《红楼梦》惯用句的文化缺省及其翻译策略——基于关联理论的分析

来源 :重庆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ogldfish
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为语言艺术的典范,是研究十八世纪中国文化的百科全书。它以封建大家庭中成长的宝玉和黛玉的爱情悲剧为主线,揭示了封建社会的黑暗,官场的腐败及世态的炎凉。作者曹雪芹以独到的视角,生动地刻画出近百名人物,每个人物都形象鲜明地跃然纸上,呈现出中国十八世纪各阶层的风貌。  《红楼梦》已被翻译成英、德、俄、日等多种语言,被视为世界文学宝库中的珍品。而红楼梦的日译本被认为是最成功的外语译本。伊藤漱平在日本是具有广泛影响的红学家,同时也是出色的翻译家。他热爱中国文学,有着近50年的中国古典文学研究生涯。藉此,本论以伊藤漱平的翻译版本为研究对象,探讨其中惯用句的翻译实践,尝试运用关联理论探究有效的惯用句中文化缺省及其翻译策略。本课题将对惯用句的翻译提供一个新的研究视角。  文化缺省为跨文化交际中的一种现象,是指交际双方在交往过程中,对双方共有的文化背景知识的省略。本论中的交际双方是指作者与读者。而此过程是自发的,是人类认知的自然过程。这个过程提高了双方交流的效率,增加审美和修辞的效果。但由于译语读者和源语读者有着不同的文化背景,文化缺省可能会产生译语读者阅读上的障碍。而关联理论有助于读者有效地解决由于文化背景差异造成的理解问题,进而使译者从中探求最佳的文化缺省翻译策略。  本论对《红楼梦》中的惯用句这一特殊语言现象中涉及的文化缺省问题予以分类,并探讨了具有针对性的翻译策略。翻译实践表明,没有一个万能的方法可以解决惯用句的文化缺省的翻译问题,但是可以关联理论为指导,以最佳关联方式为目标,依据不同的翻译对象,灵活运用诸如直译、直译加文内解释、直译加文外注释、意译等翻译方法,达到最佳的翻译效果。  
其他文献
本文在以往预设研究的基础上,通过定性分析和定量分析对英文商业广告和英文公益广告中预设及预设触发语的使用情况进行了比较分析,旨在探讨这两类广告语中预设及预设触发语使
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
转基因大豆GTS40-3-2转化体是种植面积最广的转基因大豆品种,根据GTS40-3-2转化体特异性序列设计引物,应用可视化环介导等温扩增技术,对其进行快速扩增及可视化判断;同时建立
《义务教育数学课程标准》倡导学生学习自主性的培养,在教学活动中,教师是引导者,学生是真正的学习主体。教师只有根据学生的年龄特点、心理特征与认知水平,创设符合和适应学
介绍华能丹东电厂240m/7m钢筋混凝土烟囱滑模施工应用微机监控施工过程的监控系统的组成与功能以及数据测量与采集等。 Introduce the construction and function of the monitorin
方言,因其特殊的语言学特征及丰富的文化内涵一直被中外作家用于其文学创作以期产生独特的美学效果。但是,中英方言由于其自身的特征及差异也给文学翻译者带来了很大挑战。本文
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
学位
炭疽是人畜共患的急性、热性、败血性传染病。在家畜中以绵羊、牛和马属动物最易感,猪对该病抵抗力较强,常呈慢性经过。炭疽是家畜最重要的传染病之一。由于炭疽可以经肉或者