从合作原则视角分析戏剧对白翻译中的语用等效

被引量 : 0次 | 上传用户:ApexLiuNck
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
戏剧是一种综合的艺术形式,它可以给予观众在视觉和听觉上的美感。戏剧文本具有既可以用来阅读也可以用来表演的双重性特征,这使戏剧翻译被列为翻译界最困难、问题最多的领域之一。而无论从戏剧的可读性或者是可表演性来进行戏剧翻译研究,戏剧对白始终应是主要的研究对象。本文旨在从合作原则的视角来研究戏剧对白翻译中的语用等效。语言学的相关理论,诸如格赖斯的合作原则和会话含义一般用来分析现实生活中的人物对话,却很少应用于包括戏剧在内的文学作品研究。通过将合作原则和会话含义应用到戏剧翻译研究中,本文作者旨在以一种相对新颖的视角来拓宽戏剧翻译的研究领域。根据格赖斯的合作原则,会话的参与者为了完成有效的交际任务会遵循合作原则及其四个准则。然而在实际交际中,人们有时会有意违反合作原则中的某项准则,以获得会话含义来实现其特殊的交际目的。翻译也可以视为一种交际过程,合作原则在该过程中不仅能够帮助译者了解原作,而且有助于译者将其更好地再现给目的语读者。将合作原则应用于翻译中,可以帮助译者了解原作中的会话含义,并进一步实现其在目的语文本中的语用语言等效和社交语用等效。在合作原则及其四个准则的指导下,本文作者从《雷雨》中选出一些典型的例子,并分析推断出其中蕴含的会话含义。通过进一步分析王佐良如何在《雷雨》英译本中实现语用语言等效和社会语言等效,作者总结出直译法、意译法和改编法可以用来翻译戏剧对白中的会话含义,并实现翻译中的语用等效。
其他文献
为快速隔离载体扰动,准确跟踪目标,保证平台相对惯性参考系稳定,设计了以IMU(inertial measurement unit)、编码器和电流传感器的输出值作为反馈,形成了电流环、速度环和位置环的三
社会工作是一种专业化的助人方法和手段。社会工作进入我国医疗卫生领域是医学模式转变和解决医疗卫生结构性和体制性问题的要求,是缓解医患关系紧张、构建和谐社会的需要,也
制约我国大学生创业的关键因素是创业支持系统的有效程度。大学生创业支持系统是政府引导形成的复杂适应系统,有助于大学生在更短的时间内,以更低的成本获得更多的所需资源。
环境新闻作为我国新闻种类中的一员,是在改革开放以后从美国引进的一种新的新闻类型,发展时间并不长,但是发展速度却十分迅速,这与我国的环境污染现状不无关系。有关环境新闻
选题依据:徐长卿(Cynanchum paniculatum)系萝藦科(Asclepiadaceae)鹅绒藤属植物,产于辽宁、河北、陕西和西南、华中、华东、华南等地。具有祛风化湿、止痛止痒、镇痛解痉、抗
美国的<敞(平)车货物装载规则>(以下简称<规则>)是关于美国铁路货物运输在装载加固工作方面所应遵循的规则.美国铁路协会一直在努力使这些规则及装载方式及时地适应不断变化
<正> 古文中,文言虚词——叹词,独立性最强,一般总是单独使用;而助词则独立性最差,意义最虚灵,它一般不能单独使用,总是附着在词、词组或句子的前面、中间或末尾,帮助实词、
<正> 感受性嗅觉减退和失嗅病人使用常规治疗效果不佳,其原因之一是缺少有效的治疗药物,笔者1985年7月至1986年2月采用单味锌制剂治疗本病7例,取得较好疗效。临床资料选择有
利用有限元法对深部巷道掘进爆破振动爆破过程进行了数值模拟。基于回归分析的元素峰值有效应力,模拟结果表明,数值模拟可以揭示在岩巷爆破情况、围岩松动反应范围。声波环测