从意识形态视角谈英语新闻汉译

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:gdp1959
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要根据意识形态对新闻翻译的影响的相关研究,结合翻译实践,探讨英语新闻汉译时译者应该采用的翻译策略。随着跨文化交际的增多,我国译者的工作愈显重要,其复杂性和困难性也随之增强。译者首先要善于运用正确的立场、观点和方法来研究和深入理解原文的内容,其次还需具有政治责任感和职业责任感,稍有不慎,就会带来不良影响。另外,熟悉汉英两种语言的文化差异也是十分重要的一个要求。本文选取意识形态作为研究视角。论文先是阐述英语新闻在语言上的独特之处,比如逻辑性强、多用大词和新词、多用被动语态、带有政治倾向等,讨论了意识形态的定义及其在英语新闻中的体现,指出英语新闻中有意或无意地带有英语使用国主流价值观或是出版社或记者的政治立场。以此为基础,本文深入探讨在意识形态影响下可以采用的具体翻译策略,如重组、删除、增补、替换等,并得出结论:在英语新闻写作的过程中,会或多或少地受到意识形态的影响,因此,译者在翻译中要考虑此种因素,运用恰当的翻译策略进行翻译,促进多元文化和谐发展。
其他文献
上述经训告诉我们,教会是耶稣基督所爱的,他曾为教会舍己。要用水藉着道把教会洗净,可以献给自己,作个荣耀的教会。毫无玷污皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。这卫“玷污”
<正>树突状细胞(dendritic cell,DC)于1973年被发现,在抗肿瘤免疫治疗中的应用始于上个世纪80年代。从前体细胞产生DC制造了足够数量的抗原呈递细胞的方法,快速用于临床,从而
云南会泽教会有着4.7万信徒,可其中4.2万为农村人口,对于以“马铃薯”为主要粮食作物的高寒山区农民而言,“马铃薯” 自然与这一贫困县的男女老少有着不可分割的关联。 今春,
软土地基钻孔灌注桩工程施工质量通病主要有:缩径、断桩、桩顶冒水、桩身孔洞、钢筋笼“上浮”、“烂桩头”、桩孔坍孔、孔位倾斜等。就其形成原因逐一进行剖析,并提出了相应的
新闻学在整个蒙古学领域里还是一门新型学科。作为传播学学科服务对象之一的蒙古语媒体术语研究与其他学科的专用术语相比较,基本概念解释,命名及整理已有的名词术语工作起步
聚烯烃弹性体大分子无碳-碳双键或碳-碳双键含量低,因而具有优异的耐老化性能,用其与乙烯基单体的接枝共聚产物对SAN树脂进行共混改性,可制备出耐气候老化黄变性能优异的高抗冲
50年前的今天,毛泽东主席向全世界宣告:“中国人民站起来了!”从此,中国人民摆脱了被凌辱的悲惨命运,在中国共产党领导下,建立起一个独立自主的,为人民谋幸福的新中国,在社会
经文:太20:20—28;腓2:5—8;约13:4—6,12—17。 今天,我想用“要甘心作服侍人的”为题,勉励刚受按立为牧师的和一切有份于圣工的同工同道们,当然也包括我自己在内。试讲二点
每一个历史时期以及每一个地区的教会都会有各自处境中的神学思考见解,2000年教会史证明这并不是什么新鲜事,全世界各个时代的基督徒都同读一本圣经,但对于神的认识以及对圣
<正>~~
期刊