段落翻译的认知过程研究

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huangxianhua007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
认知科学和心理学的发展为翻译过程的研究带来了希望。翻译研究可以借鉴认知领域的研究方法,进一步认识在翻译过程中人脑的认知活动。本文主要就译者在段落翻译时的认知过程进行了初步的研究和探索。作者采用了TAPs(有声思维法)、回顾式访谈法和观察法,对译者的翻译过程进行了描述,并对译者在翻译过程中所采取的翻译策略和所选择的翻译单位,进行了定性研究。实验对象共6人,为应用语言学专业研究生。根据当年参加的CATTI考试(全国翻译专业资格水平考试—笔译2级)成绩将其分为2组。第1组为通过该考试的3名学生,视为本实验中的较高水平译者。第2组为未通过该考试的3名学生,视为本实验中的较低水平译者。实验结果经过整理,初步得出如下结论:第一,关于贝尔翻译模式的三个发现,“句法分析器”和“词汇搜索机制”是“备选”机制,并非必经阶段,因此建议用虚线代替模式中的实线;本实验表明小句的加工未必都呈线性进行。处于某种原因或在不影响后面基本理解的情况下,译者会有意无意地暂时放弃对源语某些句子或信息的分析或翻译。这意味着,对前面的句子或信息尚未分析,译者就跨越式的分析或翻译后面的内容,然后再回头翻译前面遗留的内容;通过分析转写材料,笔者发现译者在翻译过程中贯穿着元认知的活动,而这一点在贝尔的模式中并未得以体现。第二,本研究详细描述了复杂结构的策略选择过程,译者可以借以考察自身的策略选择过程,把握翻译过程。第三,通过对比不同水平译者对翻译策略的选择,所得出的结论有助于教师在翻译教学中对学生翻译策略进行引导。第四,本实验再次证明了译者水平越高越倾向于使用较大的翻译单位。第五,本研究还表明译者水平的高低、译文的难易程度,以及译者的经验都是影响翻译单位选择的因素。因此,教师在传授翻译技巧的同时,亦应使学生在多领域有所实践,以增长翻译经验。
其他文献
当前,历史微课教学蓬勃开展,产生了积极影响,但是也存在盲目从众的现象。要想充分发挥微课的作用,就必须从多角度准备微课资源,找准知识点,并将其与历史文本资料巧妙地结合,
非耐用消费品在中国具有广阔的市场空间,其行业在国民经济中起着重要作用。随着2001年加入世界贸易组织以来,中国在全球经济中的地位不断提升,逐渐成为世界经济发展的聚焦点,
<正>一、强化新认识,确保主题教育思想到位认识的程度决定实践的高度。习近平总书记强调,开展这次主题教育,是党中央统揽伟大斗争、伟大工程、伟大事业、伟大梦想作出的重大
污垢沉积过程十分复杂。管材的种类、海水的成分、盐度和温度等因素都会影响污垢的沉积特性。选用人工海水为工质,在温度为80℃,盐度为6%、8%和10%时,对静态条件下铜管和钛管
随着社会经济的快速发展,企业法人同个人之间的合伙已成为普遍存在的现象。尽管我国立法对于法人能否参加合伙的态度不甚明朗,而民法理论界对此也一直颇有争议,然而,法人合伙
<正>如今,药妆店更加突出的是能够在购买到药品的地方还可以买到化妆品,既丰富了OTC药店的经营项目,同时为消费者提供了消费的便利性需求。目前,我国药妆店仅停留在解决了"药
工业文明是人类文明史上的一个重要阶段,这段历史记录下人类社会的一场伟大变革与社会的巨大进步。工业遗产是工业文明的最集中体现,虽然已经丧失了其原本的经济价值,但是它体现
<正> 在美国,几乎人人都开汽车,人人都有驾驶执照。汽车驾照除表示一个人具有开车的技能外,还是美国用得最普遍的身份证明。出门在外,买车、租车、买保险、住旅馆、开支票、
期刊
本文综述了南移养殖刺参的养殖发展情况以及其生理研究和肠道菌群研究的进展,并且通过试验探究了不同规格的南移养殖刺参的消化酶活性、免疫能力、呼吸代谢和肠道菌群的差异性
报表是以打印格式显示数据的一种有效方式,报表生成功能是虚拟仪器测试系统的重要组成部分,一个好的报表生成工具可以使测试系统的开发事半功倍。本文在研究LabVIEW和Word通