建筑规范文本中长难句的汉译策略

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hy009009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在科技翻译实践领域中长难句的汉译是我们经常会遇到的问题之一。一般来讲,科技语体中的俄语句子较长,动词少,讲究语言的形式逻辑。此外应用于科技领域这一点也决定了其表达明确、结构严谨,因此科技俄语必然带有许多修饰、限定及其他附加成分。这些特点都为我们的翻译工作增加了难度。 СТРОИТЕЛЬНЫЕ НОРМЫ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ–БЕТОННЫЕ И ЖЕЛЕЗОБЕТОННЫЕ КОНСТРУКЦИИ (《白俄罗斯国家建筑标准之混凝土与钢筋混凝土结构》)一文中长难句较多也颇为典型。笔者从本文中长难句的词汇与句法结构特征入手,分析了科技俄语长难句汉译较为常用的两种翻译策略:分句翻译和综合整理。其中,笔者分析了分句翻译和综合整理应遵循的原则,并结合文中例句对两种策略在长难句汉译过程中的具体应用加以分析和演绎。
其他文献
建设银行贷款风险管理对策白杨,韩力群,刘志强商业银行的经营风险具有绝对性和必然性。而在诸多的经营风险中,贷款风险又最为典型。建设银行财政职能和银行职能分离、两大类业务
新定义的数列问题是近年来出现的一种新题型,这类问题背景熟、情境新,通常以等差数列、等比数列为基础,通过引人新信息、添加新条件、建构新定义,可以有效考查学生的信息迁移和探
在网络社会发展迅速的时代,各种纷繁陈杂的新鲜事物伴随着我们成长。小学生的好奇心极强,往往经不住诱惑,在心智没有发育成熟的阶段,德育教育对他们来说至关重要。所以,学校
凡有效的教学都需要进行精心的设计,利用媒体与技术的教学当然说更不例外了.为了保证有效地教学,本文就个人理解对原有的ASSURE模式进行适当的详细阐述和举例说明.
建设银行向商业银行转变若干问题的思考史瑞培,刘桂峰根据金融体制改革决定,建设银行在分离出政策性贷款业务以后,要向以经营中长期信用为主的国有商业银行转变。在转轨过程中,有
学校的体育特长生是国家体育事业发展的主力军,同时也是运动员的主要发展方向。在奥运会上,我国的体育健儿得到了认可,为国家赢得了多项荣誉。但是如今,我国的体育特长生培养
原发性肝癌中晚期患者可并发多种器官功能衰竭,主要有肝功能衰竭、肝性脑病、消化道大出血、呼吸衰竭、心力衰竭。笔者对1993年3月以来在我院住院80例中晚期肝癌病人并发多器
加强调控缓解通胀深化改革促进健康发展姚佐周我国经济在快速发展的好形势下,往往出现不稳定、不协调、低效益、高通胀等过热的不健康现象,影响了社会主义现代化建设本可能取得
随着新课改的逐渐深入,对于教学的要求也在逐渐地提高,不再只是简单地为学生传授知识,而是帮助学生在学习的过程中获 得综合能力的成长,使学生更好地适应不断发展的社会。在
目前,营销渠道评价研究所用的指标大多是建立在传统会计数据基础上的对过去活动结果的财务评价指标,这使得企业过分地重视取得和维持短期财务结果,逐步降低了可持续发展的能力,这