英汉衔接手段异同比较及对翻译的启示

被引量 : 0次 | 上传用户:wynneyehui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
衔接是一个语义概念,它是语篇的重要特征,它可以使各语言成分组成一个有机的整体。衔接手段包括照应、省略、替代、连接和词汇衔接等。英汉两种语言属于不同的语言体系,衔接手段的使用也不尽相同。对衔接手段的忽视会造成译文的晦涩甚至误译。因此在语篇翻译中,译者必须正确运用衔接来理解原文,兼顾原语和目的语在衔接方面的差异,运用恰当的翻译策略来传达原文的整体意义,创造出一个符合目的语使用规则的译文。本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为依据,通过对大量例句的分析,着重探讨了英汉衔接手段的差异及在翻译当中的应用,结论如下:在英语语篇中,照应,替代和连接词的使用多于汉语语篇;而汉语语篇在省略和重复的使用上多于英语语篇。鉴于此,在英汉互译的过程中,只有对衔接手段进行适当调整,如采用保留、增补、减词和变通等方法,才能使译文较忠实、准确地传达原文的信息和实现交际意图。
其他文献
对外汉语教学不断进步,但是因其自身结构特点,歇后语教学也成为对外汉语教学中的一个难点。本文先对歇后语的基本概述进行浅析,在此基础上着重从对外汉语中高级教材歇后语收
电火花线切割加工作为一种特种加工方法,在我国得到了广泛的应用,目前所用的线切割加工控制系统在自适应控制功能方面还存在着不足,本文针对电火花线切割伺服进给控制和电源
本文从概念内涵、发展演进、内容架构、基本特征、价值意义等主要方面对近年来中国特色社会主义理论体系研究进行了梳理和评述,在此基础上提出了深入研究中国特色社会主义理论
<正>萧伯纳曾经说过:那种认为这个世纪歌唱在走下坡路的观点,其实是由于人们在缅怀逝去的美好时光时所产生的一种错觉。他认为现代(他的时代)的歌唱水平不但没有变糟,反而大
目的观察针刺加耳穴贴压配合心理干预治疗儿童多动症的疗效。方法采用毫针刺法加王不留行籽贴压耳穴配合心理干预治疗38例多动症患儿,并与对照组20例进行临床对照。结果治疗
曲轴是大型船用发动机的重要部件,大型船用组合式曲轴的曲柄是组成大型曲轴的关键零件。本文采用有限元数值模拟及实验研究方法,就大型曲柄的弯曲锻造工艺过程进行了研究,提
近几年来,网络科技的快速发展带动商品经济的快速发展,尤其是网络消费迅速进入大众的视线并且成为一种流行趋势。大学生作为最容易接受新鲜事物的一个群体成为了网络消费的主
目的:调查分析上海市浦东地区人群尿酸水平。方法:选择2017年6月1日—2017年12月31日于本院进行健康体检者16 551例作为观察对象。体检者均于早晨空腹采集静脉血,采用全自动