场独立、场依存与二语习得

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liuyi8431201
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
认知方式是用来描写个人观察、感知、组织、分析、回忆其经验或信息时所表现出来的特殊方式。在过去的二三十年里,一些心理学家、教育家和应用语言学家对场独立/依存的认知方式与二语习得的关系进行了广泛而深入的研究,但是,各种调查的结果相差甚远。 本论文旨在调查在中国大学英语课堂环境下,场独立/依存的认知方式对中国的外语教师、学生在二语习得过程中所采用的学习方法和教学方法的影响。 一般来说,场独立是指个体从一整套的思想、观点或情感中加工出具体的、相关的次要素的能力;相反,场依存是指个体依靠整体场,使部分镶嵌于整体之中的能力。 早在50年代,美国心理学家Witkin就区分了场独立和场依存。他最早的研究是测量人们如何确定物体的空间垂直性。后来又使用了镶嵌图形测验(The Group Embedded Figure Test)。即:让受试者看一个简单图形,然后拿掉,换上一个复杂的图形。但这时的简单图形表面看上去不复存在,因为它的全部线条都已与复杂图形的线条融为一体了。受试者的任务是从复杂的图形中辨认出简单图形。场独立型的人倾向于把一个场(field)的某一部分看作独立于周围环境的整体;场依存型的人往往被整个场的组织结构决定着他们对各组成部分的感知。 在语言学习上,到目前为止,还没有证据说明场独立一定优于场依存,或相反。两种认知方式在不同的学习环境、对不同的学习材料、不同的学习任务上各有其优势。哈尔滨工程大学硕士学位论文 场独立型学习者善于做分析性语言训练,如理解和使用正确句子结构;以语义为基础的词汇理解;发音等等。并且,喜欢抽象的、不带感情色彩的语言材料;喜欢事实性的、分析性的、有价值的、充满思想的材料;喜欢重点突出、系统、有次序的、逐步积累的学习方法;喜欢制定自己的学习目标,以指导自己的学习;其大脑的左半球优于右半球(Roger sPerry, 1 9605)。 场依存型学习者善于做需要直感的语言训练,如表达;词汇的丰富内涵;会话、节奏、语调等;并且,喜欢有人情内容、社会内容、个人色彩以及充满幻想和幽默的材料;喜欢音乐、美术及各种特征同时存在的学习方法;其学习方法讲究实际,要求学习环境要有意义;对自己的学习缺乏独立指导;喜欢以教师为主导的教学安排,用以弥补自己的组织能力不足;其大脑的右半球优于左半球(Roger Spe以9605) 场独立/依存与年龄、性别和文化相关联。通过对性别的调查,发现男性的场独立比女性的稍高。在二语习得的初级阶段,场独力性强的女性学习者要比场独立性弱的女性学习者学习成绩好;就全体学习者而言,场独立不能预测二语习得的结果。对女性来讲,场独立性越强,标准化英语考试就越好;而男生的场独立性与其语言水平没有重要的关系,但在男性场独立的认知重构能力方面则强于女性。 依据场独立/依存的特点和对学习者进行场独立/依存的划分,教师在教学实践中就可以针对不同学习风格的学生采取不同的教学方法,设计不同的测试题型;同时,学生也可以在教师的指导下,理解自己的学习类型,以便寻找适合自己的学习方法。
其他文献
在高中物理教学的过程中,图像法相对于其他的方法能够更直观地描述物理规律的动态变化和物理概念,适当地采用图像法进行教学有利于学生智力的开发和训练,使得高中物理教学变
通过对质量管理的发展现状进行梳理,重点对软件质量计划的制订与跟踪进行的调查研究,分析软件工程质量管理的发展趋势。
以梯度提取的方法对硬枝树花进行石油醚(30-60),二氯甲烷,乙酸乙酯提取,浸膏经过色谱柱层析分离纯化得到11个单体化合物,分别为松萝酸(1)、黑茶溃素(2)、巴尔巴地衣酸(3)、去
本文从对外汉语教学的角度出发,在分析大量例句的基础上,对汉语和法语两种语言表比较的主要表达方式进行了对比研究。 文章主要从平比句式、差比句式以及比较句式中的省略成
本期主讲嘉宾$$北京师范大学教育学部博士生导师 郭齐家 教授$$嘉宾档案$$郭齐家$$1938年10月出生,湖北省武汉市人。中共党员。北京师范大学教育学部教授、博士生导师。1956年
报纸
采用不同质量分数(0.1%、0.3%、0.5%)苹果多酚处理鲜切莲藕,通过测定低温贮藏期间色泽、脆度、抗坏血酸、总酚含量、多酚氧化酶和过氧化物酶活性等指标变化,研究苹果多酚对鲜
本文试图运用现代语言学,特别是语言学中的认知学和语用学,对间接言语行为进行研究。其最终目的就是介绍一种新的理解间接言语行为的方式。本文主要从认知学和语用学角度阐述了
本论文旨在探讨语境的动态性和语用能力的培养。语境是语用学研究中最重要的概念,它对话语意义的理解与表达起着极为重要的作用。传统上对语境的研究是静态的,从而不能解释动态
作为西方翻译理论的语言学派的一个核心概念,对等的影响力存在了两千多年,并在二十世纪下半叶该学派的蓬勃发展中达到极致。以巴托、泰特勒等为代表的早期翻译理论家强调原作者
后殖民语境下的翻译研究因意识形态的介入和传统的翻译研究相去甚远。本文的一个基本前提就是后殖民时代的翻译不再是一种纯美学或语言转换活动,也不涉及一般的文化问题,而是一