中国法律法规中的模糊词语及其英译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:guyunlong0811
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国与世界各国交流的日益频繁,完善我国的法律法规对于我国进一步扩大国际交流起着重大的作用。同时,为了使其他国家更好地了解我国的各项法规,对国内法律的高质翻译显得尤为重要。立法语言和法律翻译以准确为原则,而模糊性是立法语言的客观属性之一,因此立法语言作为精确与模糊的矛盾体必然给法律工作者和法律翻译者带来不少困难。近年来,越来越多的中西方语言学家致力于研究立法语言的模糊性,但很少有人以中国法律法规为素材对模糊词语的运用和英译方法进行具体分析。因此作者选择这一课题,以期能够帮助读者更好地理解立法语言中的模糊性,同时为我国法律翻译工作者提供处理模糊词语的建议和方法。本文在前人的研究基础之上,试图解决以下三个研究问题:1.在以准确为原则的立法语言中,模糊词语为何会存在?2.立法语言中的模糊词语,从词性的角度分析,主要有哪些比较常见的类型?3.在翻译中国法律法规中的模糊词语时,以对等翻译理论和功能翻译理论为指导,可以总结出哪些有效的翻译方法?本文的语料主要来源于作者收集的12部中国法律法规及其英文译本。作者运用大量语言数据从理论和实践两方面对立法语言中的模糊词语做了比较清晰的阐述,得出以下结论:1.模糊词语客观地存在于立法语言中,其存在有其合理原因。事实上,立法语言中的模糊词语不仅没有削弱法律的精确性,反而是对其的补充。2.在立法语言中,模糊性主要体现在名词意义的边界模糊、动词意义的边界模糊、形容词意义的边界模糊、副词意义的边界模糊。3.在大量实例分析的基础上,以对等翻译理论和功能翻译理论为指导,总结出四种英译方法:模糊对等翻译法、灵活转化法、适当增词法、合理删减法。同时作者认为,法律翻译中的译者有发挥主观能动性和创造性的空间,但是发挥主观能动性时需忠实于原文谨慎地翻译。
其他文献
经过三年多的试点,科技保险在我国已有了一定程度的发展,但试点过程中仍存在一些问题。要促进科技保险的发展,一方面需要保险公司从自身建设出发,不断创新,以满足科技型企业
主要阐述了大花序桉在桂中地区茶花山林场的引种生长表现情况,它的利用途径,生产水平和在桂中地区的发展前景;发展桉树实木用材是桂中地区发展速生桉的一个重要方向,而大花序
在分析我国房地产业发展现状和融资面临的问题,回顾90年代初全球范围的金融危机之后可知,国际市场特别是美国在房地产融资方式方面的发展尤为迅速.我们应依据我国房地产融资
"改革开放"推动了中国当代音乐学的学科建设,数十年间中国音乐学人始终坚持"人文科学"的理念,立足于学术研究的前沿,关注音乐学学科学理研究。在世纪之初,一批学科理论专著的
读《文史杂志》2002年第6期李豫川先生《李冰治理过乐山大佛崖吗》一文(以下简称《李文》),深受启发.同时,觉得有关问题尚有进一步讨论的必要.
目的构建优质护理服务患者满意度指标体系。方法采用德尔菲法,通过2轮15名专家咨询,确立优质护理服务患者满意度指标体系。结果专家咨询的权威系数为0.929,判断系数为0.897,熟悉系数为0.960,最终确定优质护理服务患者满意度评价指标体系,包括一级指标4项,二级指标13项,三级指标21项,一、二、三级指标的协调系数分别为0.493、0.372、0.350,协调系数经检验具有统计学意义。结论优质护
目前我国社会工作标准化已经取得了一定成果,但也引发了争议。标准化自身的历史和发达国家的实践都表明,标准化可以引领和规范行业发展。标准化对于我国现阶段社会工作专业化
结合张集煤矿11418首采工作面煤层赋存条件等相关参数,分析了工作面瓦斯来源,测定并分析了煤层瓦斯含量、工作面推进速度、瓦斯抽采量、煤层厚度、煤层埋深与瓦斯涌出量之间
针对南桐矿区东林煤矿扭转构造带煤与瓦斯突出灾害特征及非接触式连续预测技术研究不足的问题,采用实验室研究、现场考察等手段,对东林煤矿扭转构造带煤与瓦斯突出灾害特征及
在海洋工程装备制造方面,中远船务还在持续挺进,重中之重就是积极支持中国的“蓝海战略”。