作为目的性翻译活动的电影配音——电影《阿甘正传》中文配音剧本的个案研究

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fzzlz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文将荣获1995年第67届奥斯卡最佳影片、最佳男主角、最佳导演、最佳剧本改编、最佳剪辑、最佳视觉效果六项大奖的好莱坞电影《阿甘正传》作为个案研究对象,以目的论(Skopostheorie)为理论基础探讨电影配音翻译剧本的相关问题及策略,详细阐述了译者以译本功能及目的作为根本原则来指导其翻译策略选择的过程。虽然本文只是针对将英文片中译的个案研究,但此研究能以小见大,对提高此领域中其它语言的电影配音翻译水平有所裨益。与此同时,本研究也有助于深化我们对翻译理论的认识和理解,并启发我们将更多的翻译理论与实践相结合。 全文分为四章。第一章简要介绍了本文的研究动机、研究方法以及前人在电影翻译领域内的研究成果,并详尽阐述了本研究依托的理论背景。 第二章和第三章是本论文的核心,即个案研究之重点所在。目的论不同于以往翻译中单一强调忠实于原文的翻译方法。目的论的倡导者们试图把翻译从源语的束缚中解放出来,从译入者的新视角来诠释翻译活动。目的论将研究聚焦在翻译过程中各种目的的选择上。它主张关注原著意图,译本接受者的需求及相应产生的译本功能和翻译目的,以及译者为实现译本功能所采取的策略这三方面的内容。在第二章中,本文作者从目的论所关注的前两个方面出发,分析了原电影制作的主要意图、观众对译制片的需求及随之所产生的译制片的功能与目的。目的论所关注的第三个内容在第三章中得到了详尽的展示。第三章详细探讨了译者在处理《阿甘正传》配音翻译脚本时所采取的十种主要策略及其意义。在分析策略的同时,结合第二章的分析,我们发现译者所选取的翻译策略体现了译者在进行译制过程中遵循了以译本信息传递性、教育性、以及娱乐性为目的的根本指导原则。 全文最后一章,由上述分析得出结论:电影配音翻译是一项以满足电影观众最大需要为原则的翻译活动,即一项符合目的论的翻译活动。作者指出,目的论的研究不仅仅可以应用在电影翻译的研究领域中,目的论所提倡的以读者和观众之需求来决定翻译目的及方法的这一主张可以应用到更为广泛的研究领域之中。但同时,作者也从目的论本身的缺陷及案例分析的单一性出发,提出了本研究的不足以及可能有助于完善此类研究的展望。 从功能主义角度分析译制片中配音脚本的翻译策略是本文的出发点。本文作者认为,对这一领域的继续探讨和研究不但可以帮助我们从实践角度提高译制片配音脚本的翻译,而且能从宏观上加深我们对翻译理论的认识和理解。希望此论文能吸引更多学者关注译制这一在国内少有人关注的翻译学术领域。
其他文献
作为一种重要的领导类型——变革型领导,在人力资源管理及更普遍的公司日常运营活动中起着至关重要的作用,为提升企业管理水平,有必要对变革型领导的相关研究文献进行梳理和
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
期刊
在当下大众化的时代,电视已经成为知识传播的重要工具。为了更好地理解这种传播形式,这篇论文希望从修辞的角度研究中央电视台《百家讲坛》节目的成功因素分析。一方面,希望能对
我国教育部颁发的最新《大学英语课程要求》中强调培养学生对英语的综合应用能力特别是听说能力。这并不意味着削弱阅读教学的重要位置,阅读是学生获得知识、积累词汇、熟悉句
期刊
贫困问题一直是制约着国家前进与发展的不利因素,我国是一个人口大国,其中贫困人口占到了相当大比例.贫困问题影响社会稳定、民族团结,延缓了人们共同富裕的进程.其中,西南少
目的探索血浆对臭氧在水介质中杀菌作用的干扰效应,为医用臭氧对腹水等体液中细菌杀灭作用研究摸索臭氧作用的浓度及时间参数。方法在含不同浓度血浆的生理盐水中加入大肠埃
电压互感器在电力系统中有着广泛的应用,对电压互感器的故障识别及处理有着非常重要的实际意义.本文首先对电容式电压互感器(CVT)做了简单介绍,接着就两个实例分析了电容式电
期刊