文化操纵理论视角下理雅各《中庸》英译本研究

被引量 : 0次 | 上传用户:tangroo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代开始,西方翻译界发生了文化转向,翻译研究从单纯的语言层面进入到了文化层面,研究的焦点随之发生了相应的转移,从之前的“怎么译”转移到“译什么”和“为何译”等问题上来,丰富了翻译研究的维度。上世纪90年代以来,以苏珊?巴斯奈特和安德烈?勒菲弗尔为代表而产生的操纵翻译理论进入人们的视野,随后在中国被迅速地引介和应用。操纵翻译理论以“意识形态”、“诗学”、“赞助人”为三个核心因素,将翻译研究置于传统的语言层面外更广阔的文化、文学、政治、意识形态等语境中。操纵论的提出为多维度、更加客观和准确地做译本分析提供了可能性和可行性。《中庸》作为《四书》中的经典代表作之一,自成书以来便备受关注。包含于《中庸》一书中的哲思因素,使得其成为《四书》之中最难理解也颇受争议的一部书。在中国典籍的英译史上,理雅各的《中庸》英译本作为标准译本而广泛流传。本文试图运用文化操纵理论,从意识形态、诗学和赞助人三方面对理雅各《中庸》英译本的生成机制进行解析,同时反过来检验文化操纵理论的普遍适用性,针对其理论局限性,有的放矢对其进行完善。本文主要以勒菲弗尔的操纵论为理论框架,从意识形态、诗学形态、赞助人三个层面对理雅各《中庸》英译本进行分析。文章主要运用例举法和描述法,首先探讨了意识形态对理雅各翻译活动的操纵,其中包括了意识形态对其翻译动机和翻译策略的影响;其次从理雅各所处的维多利亚时代主流诗学形态和理雅各自身的拉丁语诗学形态两方面对理雅各翻译活动中的诗学因素进行了举例分析,最后探讨了赞助人在理雅各翻译活动中发挥的作用,从而得出赞助人较之意识形态和诗学形态在理雅各《中庸》的英译过程中所占的操纵比重较小的结论。
其他文献
<正>电话亭本是人们沟通交流的平台,自1910年代在英国等工业国家兴起后逐渐普及至世界各地,凭借其为通话者提供的便捷服务和私秘空间赢得了广泛的欢迎。英伦小镇上的电话亭经
在不同条件下考察了(邻、间、对)硝基氯苯在加氢还原时的脱氯情况,得出脱氯规律为间>邻>对硝基氯苯.
角色扮演教学法以其灵活的教学活动形式和逼真的情境设计,对实现高职教育"工学结合"的培养目标,提高商务英语专业学生的就业能力有一定的积极意义。
目的探讨康复护理训练计划在(下肢骨伤)术后患者功能恢复中的应用。方法选取2017年8月—2019年2月期间在该院治疗的94例下肢骨伤患者作为参考对象,进行平均分组,主要分为C组
中孔炭具有发达的孔结构、优异的导电性、良好的化学稳定性和生物相容性,在吸附分离、催化、电化学等领域具有重要的应用前景。当前合成方法所制备的中孔炭多为粉末状或不具
重金属污染是土壤污染的一种重要形式,通过液态或固态粉剂药物包裹被污染的土壤可有效地阻止污染土壤对环境的危害。为了提高稳定固化的效率及自动化程度,需要开发一种异位污
本文从培育新型农业生产经营体制、新型金融主体,建立农业科技集成创新体系等九个方面论述了农垦哈尔滨管理局现代农业综合配套改革重点领域和重要环节的若干思考。旨在重点
基于采动高集中应力对冲击地压的显著影响作用,采用有限差分数值方法对开采区域分采区、工作面以及巷道,进行了冲击危险区域划分;利用弹性基础梁“见方”理论划分得出,21141工作
目的:通过对104例非小细胞肺癌患者肿瘤组织中EGFR基因突变情况及ERCC1基因表达情况进行分析,从而探究非小细胞肺癌的EGFR基因突变的影响因素及EGFR基因突变与ERCC1基因表达