从二语习得理论视角审视中国大学英语课堂教学-基于武汉地区七所普通高校大学英语课堂现状的调查研究

来源 :湖北工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:daifeng216216
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
提高英语课堂教学的指导思想促使了英语课堂教学改革的深入进行。本文尝试根据二语习得研究中有关情感因素,输入与输出,形式与意义关系的理论,针对基于武汉地区七所普通高校大学英语课堂现状所进行的140份英语学习问卷调查进行了研究与分析。 本研究所依据的二语习得理论包括:1)Krashen的输入假说和情感过滤假说;2)Swain的输出假说;3)“全形式”、“重意义”、“重形式”的教学理论。本研究重点要考察的课堂现状特征包括:1)课堂输入信息的可理解性;2)课堂输入性活动和输出性活动时间占用比率、方式及特点;3)学习者的情感因素对课堂教学的影响程度;4)“全形式”、“重意义”和“重形式”的教学理论对教师课堂组织的影响。 本研究采用定性与定量相结合的方法,经分析得到以下主要发现: 1)教师在课堂组织中有意识地注意控制输入性活动和输出性活动的协调,但学习者得到的输出性操练机会有限,而且要在课堂中找到一个统一的略高于众多学习者现有语言水平的教学尺度也不是一件容易的事情。 2)学习者个人的学习动机、态度以及兴趣爱好等情感因素的确对语言的学习进程产生了难以忽视的影响,因此“教”不仅仅是单纯的语言单位(如单个单词、句式等)的教,也需要在教学中注意培养学习者个人的兴趣和自信心,以最大限度的发挥学习者的自主性。 3)“重形式”、“重意义“甚至“全形式”对于第二语言学习者的教学和学习都是有效的,但相比之下,“重形式”的教学方式效果更显著也更易于为学习者所接受,但当前的英语课堂中,面对参差不齐的学习者的水平,教师更注意基础的词汇、语法、句法的教与学,导致学习者在课堂上的水平提升有限,从而一定程度上挫伤了学习者的课堂学习积极性。故总体说来,应将三者结合起来,使教师和学习者对语言意义和形式的注意力保持平衡,从而最大限度的提高大学英语课堂教学的教学效果。.
其他文献
20世纪80年代之后,许多学者开始从文化角度研究翻译问题。玛丽·斯内尔·霍恩比建议从事翻译理论研究的学者们抛弃他们“唯科学主义”的态度,把文化而不是文本作为翻译的单位,把
约瑟夫·海勒是美国当代最著名的小说家之一,也是黑色幽默文学的代表人物。其先后出版了多部短篇小说,戏剧及长篇小说,其中以《第二十二条军规》和《出事了》最为有名。与海勒小
随着语言学研究从结构主义逐渐过渡到功能主义,语用学的迅速发展,尤其是中介语语用学的出现,语言教学从只关注学习者的语言能力转变为全面的交际能力。语用能力作为交际能力模式
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
母语在二语习得中的作用一向是语言迁移研究的核心问题。半个世纪以来,随着迁移理论的不断发展,人们对语言现象的认识发生了巨大变化,同时,母语在二语习得中的作用也开始得到了辩
期刊
自改革开放以来,对于美国黑人小说在中国译介的传播鲜有人去详细梳理和分析。此次研究目的在于详细梳理改革开放至今美国黑人小说在中国的译介传播,旨在给中国读者一个清晰明确
儿童文学翻译的译者和目标读者大多属于不同的群体,两者的文学能力存在着巨大的差异。长期以来,在翻译实践中,译作的目标读者-儿童的文学能力远未受到应有的重视,以致造成许多译
一个半世纪以来,美国华裔虽然在很多方面取得了成功,但是美国社会对华裔的偏见依然存在,华裔仍处于社会的边缘地位。多年来美国华裔作家群体致力于宣传中国文化经典,反击美国