论文部分内容阅读
元话语是一种自反性的语言,涉及语篇、作者和想象中的读者。尽管目前对元话语的研究逐渐受到重视,有关体裁的部分研究也证明了元话语的重要性,但是元话语的英汉对比研究还相对较少,特别是在书评中的中英文元话语的对比研究几乎是空白。本研究选择了相对不太被重视的书评为研究对象,尝试从修辞、语用、体裁特点的角度来分析中英文书评元话语使用上的异同点,探究个中原因,揭示书评作者如何利用元话语展示自己并与读者和被评价者建立微妙关系。
本研究采用Hyland(2008)对英语元话语的分类,结合李秀明(2006)对中文元话语的分类和实证分析,依据古典修辞的劝说观和受众观、礼貌策略说、Swales(1994)的体裁理论,运用描述和定性的分析方法,对中英文书评中的元话语的使用异同进行对比分析,从修辞、体裁、语用、文化差异等方面多角度考察这些因素对于元话语使用的影响和限制。
本研究试图解决以下4个问题:
1.中英文书评中元话语手段的使用情况是否存在相似之处?
2.为什么会有这些相似之处?
3.中英文书评中元话语手段的使用情况是否存在不同之处?在使用元话语方面,中英文书评是差异多还是共同点多?
4.为什么会存在这些差异?
为了回答这些问题,本文从国内外著名语言学杂志中随机抽取了20份来自英美国家和20份来自中国大陆的学术书评作为语料分析的样本。所有书评发表年份从1995年到2007年不等,但绝大部分发表于2006至2007年。本研究综合了定性和描述性的分析方法。一方面,描述各类元话语手段的使用数字、频率和分布情况,为下一步的对比分析作铺垫;另一方面,对书评中元话语功能的语言实现手段进行定性考察,究其原因。
统计数据表明,中英文书评都较多使用交互式元话语。其中,逻辑连接语、语篇标记语、内指性证据语、注释语用得最多,内指性标记语用得最少。而在互动式元语语中,表模糊元话语、表确定元话语、肯定性态度语表现频率较高,表关系建立的元话语出现较少。就差异而言,最为显著的是中文书评中语篇标记语和外部性证据语的数量远远高于英文书评中的语篇标记语,而英文书评中的逻辑连接语、模糊语和表关系建立的元话语出现较多。
通过对中英文书评元话语的使用的异同点研究,我们发现,体裁特点、修辞策略、语用习惯、文化差异,甚至是语言本身固有的特点和语法特征,综合在一起决定和限制了元话语手段的选择和使用,造成了它们之间的共同点和差异性。中英文作者都通过使用元话语来完成交际目的,并使之适应学科的体裁的要求。更为重要的是,通过数据我们可以看到,中英文书评中元话语手段使用的相似性要大于差异性。
本文共六章,第一章介绍了研究背景、研究的合理性以及研究空白。第二章是文献综述部分,回顾了目前对元话语定义和分类争论的焦点,确定了在本文研究中所依据的元话语的理论。在此基础上,针对学术书评对已有分类作了一定的修改,以便更好地应用于书评研究。另外,回顾了对学术语篇元话语的研究,明确了目前书评研究的不足之处。第三章是理论框架部分,主要包括修辞理论、体裁理论、语用学理论以及文化差异说。第四章介绍了研究方法,包括数据的收集与分析方法,描述了元话语在中英文书评中具体的实现。第五章描述了中英文书评中元话语手段使用的异同点,并探究其原因。第六章是结论部分,并指出了本文研究中的局限性以及未来可能的研究点。