论英中带稿同传中发言人部分脱稿对译文质量的影响及应对策略

被引量 : 3次 | 上传用户:hxjswordin123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在国际会议中,带稿同传非常普遍。很多情况下,主办方会在会议开始之前将发言人的演讲稿发给译员,让译员提前准备。这看似可以保证译文的质量,但实践中可以发现,很多发言人并不会严格按照演讲稿进行宣读,各种脱稿临场发挥现象非常频繁。因此,发言人的部分脱稿对译文质量造成的影响及译员在发现这一现象后应该采取什么策略是非常重要的研究课题,对于指导未来的同传实践具有非常重要的意义。为研究上述两个问题,本文以丹尼尔·吉尔(Daniel Gile)教授的“认知负荷模型”(Effort Model)为理论基础,从理论角度预测了发言人部分脱稿可能造成的影响,并给出应对策略。此后,本文以实验的形式研究了发言人部分脱稿的影响及其应对策略,并通过对实验结果和调查问卷的定性分析和定量分析对理论预测进行了验证。具体结论如下:在英中带稿同传中,当发言人部分脱稿时,译员的译文质量会出现明显下降。这主要体现为误译、漏译、句子结构散乱等。这与理论部分的预测相符。在发言人三种临时脱稿的形式中,增加内容对译文质量的负面影响最大,调整句子结构的影响次之,影响最小的是删减内容。在根据理论预测的几种策略中,“概括和省略”和“脱稿”是译员主动选择的应对策略,在实践中开展起来较为容易。因此,在遇到发言人部分脱稿的情况时,本文建议译员多采取此两种方法减轻负担、摆脱困境;“拉长EVS”与其说是策略,不如说是译员下意识的自然反应;“记笔记”的做法不适用于本次的实验材料,有待在其它环境下进一步研究。
其他文献
孙犁以《荷花淀》为代表的一批现代新写意小说,兼有传统写意小说与现代性格小说的特点,同时又体现出强烈的时代色彩,形成了一种新的个性化审美风格:“荷花淀”风格。这种风格
对传统文化的找寻正在成为日益重要的旅游动机,文化古村落越来越显现出其作为旅游资源的潜力。文化古村落是在特殊历史条件下形成,并遗存至今的,可以完美体现中国传统文化,具
以太网技术以其开放性、经济性和易用性等优势得到越来越广泛的应用。如何在以太网络上建立安全、可靠的涉密信息传输通道成为亟待解决的问题,基于以太网进行数据保护的安全
低温对水稻产量、病害、千粒重、结实率等都会产生影响,针对低温冷害提出密切注意天气预报、实行测土配方施肥、合理施药、科学灌溉等技术措施。
纤维艺术的设计语言主要包括对以纤维为艺术载体的材料、技术、纹理、色彩、图案和其他因素的视觉表达,以便实现对纤维的使用和再创造。纤维艺术的设计语言随着当代科学技术的
通过对离散型转子紧固套的受力分析、与转子配合的过盈量计算、材质选择,最后计算出接合件不产生塑性变形的最大过盈量。阐述了转子紧固套薄壁零件的加工方法及紧固套的热套
“红色旅游”是建立在红色资源基础上的精神文化产品,是我国旅游大产业的一个新的重要组成部分。红色旅游滥觞于江西,成为全国旅游市场的热门产品,也成为江西旅游最具磁力的
习语作为语言的一种特殊表达方式,是一个民族集体智慧的结晶,浓缩了民族文化的精髓。从文化角度来看,习语直接来源于人类文化的创造过程,它既是文化的产物,又是文化的形式。
随着我国高速铁路快速发展,高速铁路覆盖范围扩大到广大西部困难艰险山区。由于自然环境恶劣,并且社会经济相对落后,在困难艰险山区修建高速铁路面临更多的困难和风险。大批
非酒精性脂肪性肝病(NAFLD)目前已成为全世界流行的常见慢性肝病,它的病因和发病机制至今仍不完全清楚。研究已经证明,炎症信号和促炎症细胞因子在NAFLD的发生机制中发挥重要