《我的学习生涯》演讲模拟交替传译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:woshishouhushen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的迅猛发展,越来越多的国际活动在中国开展,口译人员需求量逐年增加,口译发挥的作用也日益突显。根据巴黎释意派的观点,翻译的对象应该是信息内容,是意义,而不是语言,“脱离原语外壳”在口译过程中发挥了重要的作用。针对“脱离原语外壳”的具体操作,译员可以运用增译、省译、意译等翻译技巧,以期解决口译中遇到的难题,达到顺畅的沟通效果。该报告为模拟交替传译实践报告,笔者选取的语料为前国务院港澳办主任鲁平先生的演讲—《我的学习生涯》。该实践报告共分为五个章节。第一章为任务背景描述。主要介绍了此次任务的背景知识,包括:笔者此次翻译任务语料的来源、翻译任务的性质,并阐述了选择该演讲作为语料的原因。第二章为译前准备。主要介绍译员的心理准备、鲁平先生背景资料的搜集、相关词汇的预测及设备准备等。第三章是对实践过程的描述。介绍了实践方案、模拟现场布置、听众分析及实践过程,并对实践结果进行分析。第四章是口译分析。笔者首先通过案例分析指出释意理论指导下译员对增译、省译、意译三种技巧的运用,接着笔者分析指出译员在口译实践中的不足。第五部分为实践翻译总结。主要总结了此次实践的得与失,提出了今后笔者要努力的方向。
其他文献
大豆是重要的粮油作物,目前我国大豆产量仅能满足国内1/3左右的消费量,因此大豆高产育种成为我国首要的育种目标。影响大豆产量重要因素之一是粒重。随着农业现代化的发展,机械
伊曲康唑为三唑类抗真菌药物,对浅表真菌、深部真菌感染均有显著疗效,毒副作用小,临床应用广泛。本文对其在人体内的吸收、分布、代谢、排泄特征及临床研究作一综述。
围绕新形势对国内高等教育提出的新要求与新任务,针对我国大学英语教学存在的问题,本文在吸收国外二语习得理论以及先进语言教学法的基础上,特别是乔姆斯基的普遍语法论、克
目的:研究不同提取方法对石斛多糖含量测定的影响。方法:分别采用回流提取、改进回流提取、超声波提取与超声辅助热回流提取法对石斛多糖进行提取,通过苯酚-硫酸法检测其多糖
<正> 腰椎间盘突出是导致下腰痛和坐骨神经痛的最常见病之一,但腰椎间盘突出引起下腰痛与坐骨神经痛的发病机制尚不清楚。以往认为突出的椎间盘组织对脊神经根的机械性压迫是
国际金融危机日益深化,对我国经济的影响不容低估。本文分析国际金融危机给中国企业带来的风险,并提出了相应的对策。
突发事件应急指挥的复杂不确定性对信息服务提出了较高的要求,文中针对突发事件应急指挥活动的特点规律,分析了应急指挥信息服务系统的功能需求,设计了系统的总体结构,提出了
基于统计套利交易的思想,对沪深300股指期货合约间价差的波动规律进行了研究,并在该波动规律的基础上建立了股指期货的跨期套利模型.从交易的效果来看,我国股指期货市场存在
新闻发布会是由社会组织向新闻界发布有关重大活动的相关信息而召开的,同时也是一个信息交流的重要平台。官方的新闻发布会具有权威性、及时性、公开性和针对性的特点,是政府
<正>上古先民居住的处所叫作宫室。《尔雅·释宫》说:"宫谓之室,室谓之宫。"宫、室一事,均为上古先民居住之所。《墨子·辞过》说:"子墨子日:古之民未知为宫室时,就陵阜而居,