翻译错误面面观

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:bbsdog
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于往往被解释成偶然现象,或是归结为译者专业技能欠佳和职业责任感的匮乏,误译总是招致责难而为译者所竭力避免。尽管描写和系统理论的学者们已将原、译文之间的差异问题作为译者出于意识形态立场的主观操控而加以证明,误译现象的实质及其背后潜藏的心理机制却始终未在翻译研究领域内得到应有的重视。为了全面认识误译问题,本篇论文试图就误译产生的心理态势做一番系统探讨。通过对翻译对等概念以及当今翻译研究视角进行分析总结,传统理论在处理误译现象的不足之处就凸现出来。为了破除那种认为误译荒谬而不可解释的传统观念,本文首先对一个案例进行了初步分析,从而证明了通过依循误译来探索译者心理过程的可能性。第一章着重关注了译者处于分裂状态的身份定位及其自我冲突的心理过程,正是这些因素构成了其错误行为的心理背景。在弗洛伊德的界定方式以及决定论的指导之下,第二章对引发误译的各种心理要素及其运作方式进行了系统分析,从而对误译的形成机制形成全新的认识。在第三章中,通过讨论译者“读”与“译”两过程中的心理状态,进一步印证了上述心理阐释方法的可行性,并在具体的案例中加以应用。最后一章则主要印证了误译的永恒存在,并引入了当代心理疗法以作为一种减少误译发生的有效对策。通过以上分析,本文拟得出以下结论:尽管语言能力和责任感的缺乏诱发了误译现象的发生,但其深层原因则隐藏于译者的心理层面。通过种种心理学阐释,误译即可被重新定位为一种愿望-审查-压抑的心理过程。虽然人类认知的可误性决定了误译现象的持续存在,但是通过采纳正确的心理调适方法和建立宽松的社会氛围,译者则仍有可能培育出健康人格,进而有效地减少误译行为的发生。
其他文献
通过因子分析法对各项指标进行浓缩的基础上,运用动态分布滞后模型、误差修正模型、脉冲响应和预测方差分解等方法进行了实证分析。结果显示,二者存在耦合关系,技术创新态势
肥胖形成与减肥过程均与肠道菌群密切相关,且相互影响。本文概述了肠道菌群研究现状、能量收获效率同肠道菌群组成与功能的相关性、肠道菌群调控宿主脂肪储存的主要途径、肥
以协同理论为基础,根据复合系统的特点,剖析我国物联网产业的发展机制,认为物联网产业发展机制包括融合机制、创新机制、结构调整机制和组织机制;利用2008~2012年物联网概念
目的探讨体重指数(BMI)即肥胖程度,对阻塞性睡眠呼吸暂停低通气综合症(OSAHS)患者在体位改变时对呼吸紊乱指数(AHI)的影响。方法应用德国产多导睡眠仪进行连续整晚7h的PSG检测
漢代是訓詁學形成和發展的重要時期,專書的訓詁资料又能真實地再現訓詁學家的學術實踐。因此,我們選取了漢代最具代表性的兩部《詩經》訓釋著作《毛傳》、《鄭箋》作爲研究對象
目的了解菏泽市2013-2015年手足口病聚集性疫情流行规律,为有效控制手足口病提供科学依据。方法采用Excel软件录入手足口病聚集性疫情信息,包括事件的发生地区、时间、涉及人
本文旨在从主述位角度出发探讨文学作品的翻译,文中的举例多取自小说以及散文集。文学翻译和政治翻译以及科技翻译等实用翻译的一点不同在于文学翻译更讲究语言的丰富多彩、
人类具有探寻事物因果逻辑关系的天性,在心理学中称之为“归因”。这种心理行为是人类最重要的认知活动之一。人的认知活动与言语表达不可剥离。在现代汉语中,复合词、短语、
本文在分析“90后”大学生就业现状、就业观及其成因的基础上,探讨了教育引导对策:将个体与社会需要相结合理性对待就业选择;在认识自身客观条件的基础上提高综合能力;在社会客观
《說文》新附字是大徐本《說文》正文卷後所附的字,共402個。新附字雖然與《說文》不屬同一文字系統,但他們畢竟是傅世文字資料的一部分,認清它們的性質,弄清楚它們的歷史地位,將