论文部分内容阅读
林纾是中国近代文化史上一个具有传奇色彩的人物,他以众多的翻译小说在中国文学史上独树一帜。特别是他翻译的《巴黎茶花女遗事》是中国翻译西方文学的第一部言情小说,在中国具有广泛而深刻的影响。但是,林译《茶花女》对中国现代文学影响的重要性并未得到足够的重视,有研究却不够丰富和深入。
本文试从林纾的翻译谈起,用众多史实和分析说明其在中国现代小说发展进程中的重要作用和地位。在此基础上,笔者着重分析和论述其代表译作《巴黎茶花女遗事》对中国现代小说的重要分支--现代言情小说的影响。由宏观的总体影响着手,选取不同时期的中国现代言情小说的代表性作家进行分述。鉴于中国现代作家对《巴黎茶花女遗事》接受的差异性和其不同的审美思想、创作手法,笔者分别从不同的角度,如人物形象塑造、叙事模式转变、语言风格、题材选择等进行论述,旨在充分研究和挖掘林译《茶花女》在相关作家的创作中所留下的影响痕迹。
经过初步研究,笔者认为,林译《茶花女》对于中国现代言情小说的发生、发展有着重要而特殊的作用。它使中国言情小说的爱情主题得到丰满和升华,言情模式得到革故和创新,叙事模式得到改良和转变。在林译《茶花女》的引领之下,中国言情小说开始走向现代,走向成熟。