从目的论的角度谈英文电影片名的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:sb0077
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国对外开放进程的加快以及中外文化交流的发展,英文电影正越来越多地涌入中国大陆市场。作为英文译制片不可或缺的部分,中文译名架起了一座把电影和观众初步联系在一起的桥梁。电影片名的翻译已成为翻译领域一个越来越重要的组成部分。关于电影片名的翻译及其研究,普遍都以传统的“对等”翻译理论作为指导思想。这样做,虽然将翻译从形式的枷锁中解放了出来,但是,它却并没有使电影片名的翻译摆脱“对等”的束缚,也不能解释为什么有的影片译名违反对等标准但却经实践检验十分成功,因而难以有效地指导翻译实践。本文尝试从功能翻译理论中的目的论的角度对英文电影片名翻译进行进一步的研究。目的论突破了传统翻译理论,提出了翻译行为并不是单纯的语际转换,而是一种有目的的行为活动,而且还是一种有目的的跨文化的交际活动,从而进一步丰富了翻译理论,并为影视翻译实践开辟了一个新视角。这就使电影名的翻译摆脱了“对等”的束缚,降低了原电影片名在翻译过程中的指导与支配地位,更有利于译者在翻译过程中发挥自身的能动性,发挥目的语的优势,使译文达到更理想的效果。在以上理论研究的基础上,在论文的引言部分中作者阐明了本文的研究背景、写作目的及理论框架。第一章对英语电影片名做了一个总体分析:分析了电影片名的特点和功能,为探讨其翻译方法奠定了基础。本章具体探讨了电影片名所具有的四种基本功能,即信息功能、文化功能、审美功能和商业功能。第二章系统回顾了德国功能学派的观点,着重介绍了功能理论的核心――目的论。同时也总结了目前国内英语电影片名汉译的研究状况和相关成果。第三章在目的语文化为导向的功能翻译理论的指导下对英文电影片名的汉译进行了详细的分析,探讨了功能翻译策略是如何运用到电影片名的翻译中去的。最后在结论部分中作者对全文进行了总结,对电影片名的翻译提出了一些建议。
其他文献
讼师,在中华传统法文化中不可忽视的现象,因近些年来学界的投注目光开始进入传统法文化研究领域。在大多数学者笔下,这个被斥为不法之徒或奸诈贪婪的小人,是丑陋和肮脏的,是
随着美国次贷危机的深度影响以及国内人民币升值和劳动力成本的上升,OEM代工企业的生存空间受到了一定的威胁,因此OEM代工企业加强成本管控是很有必要的。本文分析了OEM代工
当前的大学生心理健康教育基本沿袭了传统的消极心理学模式,主要关注的是学生的问题和困惑,积极心理学提出心理健康不仅指心理问题的减少,而且指积极因素的增多,心理健康教育
目的探讨尿微量白蛋白(MA)检测对糖尿病肾病的早期诊断价值。方法用速率散射比浊法检测糖尿病患者与正常人晨尿中的微量白蛋白,将两者进行比较。结果糖尿病尿蛋白阴性患者尿
目的了解茂名地区健康人群血清总胆红素和直接胆红素参考值水平。方法用重氮试剂法对该地区健康人群5965人作血清总胆红素和直接胆红素测定,然后按年龄性别分组进行统计学分
儿童行为问题是指童年期出现的在严重程度和持续时间都超过了儿童相应的年龄所允许的正常范围的异常行为。儿童行为问题不但影响儿童的学习、日常生活和社会活动,还可以导致
同伴关系是幼儿主要的社会关系之一,其对幼儿认知发展、人格发展、社会适应性及心理理论发展的作用是成人无法代替的。作为儿童社会化进程中的重要组成部分,幼儿同伴关系日益
提升高校教师专业水准对职业倦怠感有一定的影响。相关研究结果显示,职业自我效能感与倦怠感之间存在一定的负相关关系。职业自我效能感在影响职业倦怠感上可以从效能感、专
目的:了解维持性血液透析合并高血压患者降压药使用及血压控制情况。方法:查阅71例门诊持续3个月以上血液透析合并高血压患者的治疗记录和处方病历,对血压控制情况、是否使用
中国是一个人多地少的国家,在城市化加速发展时期,城市盲目扩展问题十分突出。特别是近年来,很多地区过分追求特大规模城市的发展,导致城市用地大幅度增加,而土地利用效率却