关于《命运》的韩汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adamsqiu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩中建交以来,双边关系得到全面迅速发展,两国在各领域的交流与合作取得了令人鼓舞的成就。韩中关系的稳定发展符合两国利益,有利于地区的和平与稳定。卢武铉担任韩国总统期间,重视发展中韩关系。生前为发展民主主义不断努力,并采取各种改革措施,为建立发达的社会铺平了道路。卢武铉强力推行“变化与改革”,积极推动中韩关系。在其任内,韩中关系得到全面发展,两国贸易和人员交流达到空前水平。马朝旭曾表示“中华人民共和国中央人民政府和中国人民不会忘记他为推动中韩关系全面发展做出的积极努力和重要贡献”本报告讨论的是卢武铉财团《(?)》的朝译汉翻译项目。本书目前尚未有中文译本。通过翻译此书可以让读者了解曾经的总统以及韩国的政治,了解韩国的政界历史发展,了解卢武铉对中韩关系的贡献,让国内广大读者客观的了解卢武铉总统。全书字数总计14万字,共分为58个部分。该项目选取了全书中的23个部分,翻译部分总字数约为50000字,由译者独立完成。本报告是对此次翻译任务的过程和完成情况所做的介绍、研究和总结。报告主要由翻译项目简介、译前分析和译前准备、翻译案例分析、结语等四个部分组成。翻译项目介绍包括作者简介和作品介绍。译前分析和译前准备主要包括文体特点,文化内涵,语言特色及自身能力的描述。翻译案例分析是本篇翻译实践报告的核心部分,主要介绍翻译过程中的难点以及使用的翻译方法和技巧,并结合具体案例进行分析。最后是结语部分,译者主要归纳总结了翻译这部著作的感悟和心得。翻译这类作品不仅需要熟练转换两种语言,更要全面深入地考察原作,提升译本的质量,增加译本的可读性。因此,作为译者,翻译自传的第一要义就是要充分了解这个“人”,并将这个“人”充分地在译文当中再现出来。
其他文献
临床婴幼儿采血,特别是采血量大时一般选取股静脉。但是由于患儿血管细小隐匿、哭闹不合作,致使操作难度加大。在以人为本的护理理念中,为了减少患儿痛苦,提高穿刺成功率,缩短平均
文章运用等效电路理论推导出随时间变化充电问题的微分方程组,用FORTRAN语言开发了相应的计算机模拟程序,针对强地磁亚暴空间环境分析了地球同步轨道航天器在阴影区和光照区
资金管理包含对于资金的流向、资金的调配、资金的结算等多方面综合系统性管理。为了保证经营管理活动的正常进行,工程经营事业单位应重视资金的管理,以资金为纽带,将单位内
环境保护作为国家发展战略中的“金银山”,一直被全球焦点关注。以环境保护、严守全民共同自然财产为目的国家公园制度得以在国际上塑形、传播。社区是生产生活动向的共同体
提高产量水平、降低生产成本是促进我国油菜产业发展、保障食用植物油供给安全的核心举措。在剖析油菜产量水平的现状及限制因素的基础上,提出了拓宽种质资源的筛选范围,开展
净化器在人们的印象中,都是一个不大不小的机器,要人工操作,使用必须耗电,放在那里,还得有个地方能摆着它,如此种种不一而举!然而,科技的发展总是令人振奋,现在一种全新款式的“净化器
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本篇翻译实践报告的文本素材来自托马斯R.陶德曼(Thomas R. Trautmann)所著《大象与国王:一部环境史》(Elephants and Kings:An Environmental History)一书,本书是一篇环境史
在当前社会发展的阶段,网络技术飞速发展,给人们的生产、生活等方面都带来了巨大的变化,增加了人们的生活生产的便捷性.如今网络支付、电子商务、在线交易平台等各种形式的电
我国住房抵押贷款保险自1992年房地产市场启动以来获得迅速的发展。可以说,经过十多年的发展,我国住房抵押贷款保险的发展取得了一定的成绩但是,我们也应该看到,目前我国住房抵押