从功能对等理论角度看苏斯博士儿童绘本汉译

来源 :赣南师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:joshcky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童绘本因图文并茂的方式而有别于其它儿童文学。儿童绘本是儿童早期阅读和亲子共度的最佳读物,对孩子观察能力、认知能力、创造力和情感发育等方面的发展都有着潜移默化的作用。随着中外交流的扩大以及对儿童发展重视程度的提高,大量绘本流入国内市场,如何使中国儿童阅读到国外这些原汁原味优秀儿童绘本,翻译起了重要的作用。纵观目前有限的绘本翻译研究,有的从诺德的功能主义理论、接受理论、美学视角和目的论着手研究,却从未从功能对等角度来研究儿童绘本翻译。鉴于此,本文试图从奈达的功能对等角度探讨儿童绘本的汉译,以其对儿童绘本翻译提供一定的理论指导。奈达的功能功对等理论指出翻译是从语义到语体,在接受语中用最切近的自然对等语再现源语的信息。该理论从一个全新的角度为翻译提供了标准,即译者应该充分考虑读者的反应,使得源语读者对源语的反映和目标语读者对译本的反映应该大致相同。为了达到最切近最自然的对等翻译,奈达还提出了六项翻译原则。儿童作为儿童绘本的主要读者,因此译者要充分考虑到读者独特的身心特点,翻译出最适合儿童欣赏和阅读的译本。本文以美国著名儿童文学家、图画家和创作家苏斯博士的绘本汉译本为研究对象,从语音、词汇、句子、修辞层面,分析论证了苏斯博士绘本汉译本中的功能对等的实现及其丢失,进一步证明功能对等理论对指导儿童绘本翻译的适用性。为实现功能对等,对于语音层面,苏斯博士原文使用了拟声、押韵&节奏、译文层面不仅使用了拟声、押韵&节奏,还根据汉语儿童语言特点增加了儿化音。对于词汇层面,原文和译文都选取了口语词、感叹词、叠词;对于句子层面,采取了化长为短、转换语态和词性、改变语序的翻译方法;对于修辞层面,原文和译文层面都不同程度地使用了比喻、隐喻、拟人和重复来使得语言文本更加形象生动、符合儿童阅读。本研究希望能够抛砖引玉,引起更多关于儿童绘本翻译的研究,同时希望在不久的将来还没有引进来的苏斯博士其它作品也会陆续被译者译成中译本与中国读者见面,让中国读者也能饱受苏斯博士绘本的精神大餐。
其他文献
目的探讨碳酸氢钠在百草枯中毒抢救中的作用。方法随机选择于2013年1月—2016年1月间入住该院的百草枯中毒患者80例,作为该次研究对象,将其随机分为研究组与常规组,各组40例,
列方程解应用题是我们常见的问题,其中有些问题会出现我们所设未知数的个数多于所列方程个数的情况,因此造成了求解的困难.那么,如何解这类未知数的个数多于方 The problem
<正>近几年,各大卫视纷纷推出引进类的真人秀节目,如音乐类的《中国好声音》、《中国好歌曲》、《我是歌手》等,相亲类的《非诚勿扰》、《我们约会吧》等,明星真人秀的《两天
文章综合了26篇参考文献,从四个方面概述了气相色谱分析在苯酐生产中的应用。对一些具有实际应用价值的例子作了较详细的介绍。
安全问题是电子商务发展过程中的重要核心问题。文章应用信息安全风险评估中常用的层次分析法对电子商务系统的信息流、资金流和物流三大因素所引起的安全风险进行了层次分析
造纸产业是与国民经济和社会事业发展密切相关的重要基础原材料产业,同时也是水资源消耗量大、废水排放量高的产业。随着国民生活水平的不断提高,我国造纸产业面临高速发展和水
清代嘉庆二十三年(公元1818年)小说<镜花缘>第三十一回"谈字母妙语指迷团"描写的故事内容,实际是同一作者另一声韵学者著作<李氏音鉴>一书提要的形象化表述.本文将对此作出解
天津市普育学校是一所城乡接合部的合并学校,三分之二的学生是外来务工人员子女,教师平均年龄不到30岁。自2010年春,在王敏勤教授和谐教学方法指导下,构建了完善的课堂体系,
本论文采用中科院上海应用物理研究所60Co源γ射线对聚丙烯腈(PAN)纤维和超高分子量聚乙烯(UHMWPE)纤维进行了预辐照处理,通过对两种辐照纤维的FT-IR谱图、XRD谱图、SEM照片
1完美的联络网构想请想象一下以下的情景:在南美洲智利的一座铜矿场上,一台正在作业的卡特彼勒机械上的一个零件开始磨损。一个通过遥距阅读每部机器的传感器,监视该地区所有卡