功能翻译理论视角下的景点介绍标牌英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:zhoujianqin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济和文化全球化进程的不断推进,旅游业也开始进入了全球化时代。以文化为主题的旅游越来越受到游客的青睐。中国的旅游文化资源博大恢宏,举世瞩目,是各国人民寻求东方文明的最佳旅游国度之一。徽州文化是颇具特色的地方文化,是中国传统文化的杰出代表之一。徽州文化旅游文本的翻译对介绍和传播中国文化起着重要的作用,而现有的徽州文化旅游文本英译本的质量并不理想。目前已有大量国内专家学者对旅游文本这一应用文本的翻译展开研究,但大多研究者将所有旅游文本视为同一类型进行研究,忽略了不同类型的旅游文本具有不同的功能和特点这一事实。根据功能不同,旅游文本可分为景点介绍,旅游广告,以及导游词三类。在研究中应将它们区分开来。此外,在目前的研究中,大多学者主要针对中英两种旅游文本在语言风格上的差异展开研究,而忽视了其他重要因素,如传播媒介、前提预设等对翻译过程的影响。本文试图从功能翻译理论角度研究景点介绍标牌这一类特殊的徽州文化旅游文本的汉英翻译。本文作者以在黄山市范围内的徽州文化旅游景点采集的大量双语景点介绍标牌为研究对象,以功能翻译理论为依据对其展开研究。功能翻译理论将实现译文的交际功能作为翻译中最重要的的指导准则。徽州文化旅游景点介绍标牌的主要交际功能是向游客提供相关的文化历史背景知识,以帮助游客更好地了解徽州文化,了解中国文化。因此,在翻译的过程中,译者应注重突出其信息功能,尤其是对历史文化信息的传递。以功能派主要代表人物诺德提出的翻译导向的文本分析模式为依据,本研究从文外因素和文内因素两方面对徽州文化旅游景点介绍文本的特点进行了详细的归纳,并将其与英文旅游文本和其他类型的旅游文本的特点进行比较。通过分析作者总结出此类徽州文化旅游文本的特征以及在翻译中应该注意的问题。本文接着探讨了功能翻译理论对徽州文化旅游景点介绍文本翻译的启发。作者首先提出要实现译文的交际功能,译者应充分考虑潜在的目标受众的审美情趣,知识背景和心理需求等;另外,由于徽州文化旅游景点介绍文本内容的特殊性,在翻译的过程中译者应尽可能多地传递其中的历史文化知识,以起到传播中国文化的作用;由于中英两种语言语体风格的差异以及受众审美情趣、知识背景和心理需求等方面的差别,译者在翻译的过程中应对原语文本中的某些因素进行编译以期目的文本在译语目标受众中产生预期效果。最后作者从目前徽州文化旅游景点介绍文本翻译中出现的问题着手,通过实例归纳了如何在功能翻译理论的指导下有效地翻译徽州文化旅游景点的名称以及景点介绍文字。
其他文献
学习是人类最基本的、不可或缺的生存方式,也是一个组织增效创优、一个政党兴旺发达、一个民族奋发图强的强大动力和基础。十七届四中全会,中国共产党明确提出,“把建设马克
关注农村,关心农民,支持农业,是全党工作的重中之重,也是农村金融的主要任务。本文就漳州市农村信用社支持“三农”的现状、存在问题进行调查分析,并提出促进农业产业结构调整和农
自从中国军队开启军区改战区的改革以来,外媒便对中国军队改革进行各种解读。近期,美国国防大学发布的一份报告对战区作战进行了详细解读。报告认为,最初,作战只被划分为战略与战
报纸
目的:探讨对老年上消化道出血患者进行心理护理的临床效果。方法:对2012年1月~2014年3月期间我院收治的60例老年上消化道出血患者的临床资料进行回顾性研究。我们将这60例患
党报作为党和国家舆论宣传的重要工具,具有重要的社会地位,然而报纸质量的好坏与否与编辑具有密切的联系。尤其对于党报而言,编辑的政治素养、专业水平、创新意识等对于报纸
目的 探讨分析阿托伐他汀钙和依折麦布药物治疗冠心病对患者血脂水平及不良反应的影响,以评价其治疗效果及安全性。方法 选取本院在2016年3月~2017年10月期间收治的66例冠心
"三农"融资是我国经济发展中的一大难题,从紧货币政策进一步困扰着对这一难题的破解。文章认为:应把优先保证"三农"资金需求作为农村金融的一项基本制度来抓,通过强化差别货
刑罚的适用作为解决犯罪人刑事责任的必然结果,其在刑法领域是一个极其重要的内容,其轻重的定位以及由此反映出来的刑罚发展趋势,既是国家刑法理论进步与否的重要体现,也是国
在网络技术时代,高校图书馆在图书情报、档案管理、文献传输等方面应发挥引领作用,电子资源建设已成为馆藏资源的非常重要的组成部分。本文分析了当前地方高校图书馆电子资源建
党报是宣传党的领导、路线和政策的工具,是重要的信息宣传工具.作为党报编辑,要具备良好的政治素质、丰富的专业知识以及编辑的创新能力,这些对新闻的编辑有着极大的要求,对