从巴斯奈特的文化翻译观研究李白诗歌的英译

被引量 : 4次 | 上传用户:jj80022084
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近几十年来,在语言学界掀起一股文化热潮,文化研究正越来越受到语言学家和翻译研究者的重视。中外有不少学者从文化因素如何在翻译过程中起作用这个角度来讨论文化与翻译关系,即在文化研究的大语境下来考察翻译,从而形成文化翻译观。其中最有名的是苏珊·巴斯奈特提出的文化翻译观。巴斯奈特认为翻译是文化内部与文化之间的交流。翻译的对等就是原文与译文之间文化功能的对等。因此,翻译不是一个纯语言的行为,它深深地根植于语言所处的文化之中。巴斯奈特文化翻译观的提出,标志着翻译研究迈向了一个新台阶,有着深刻的时代意义和理论指导意义。唐诗蕴藏着丰富的文化内涵,象征中国古代文明。李白是盛唐最杰出的诗人之一,李白诗歌研究可以说是唐诗研究的一个缩影。其诗飘逸豪放、想象瑰丽、语言浑然天成,并蕴含着丰富的中国传统文化,集儒、释、道等多种思想于一身,题材广泛,在意象的选择和安排上更是带有鲜明的个性,在中国诗歌的发展史上有着重要的地位和深远的影响,不仅是中国文学的瑰宝,也是世界文学宝库中的珍品。一千多年以来,李白诗歌被译成了日、法、英、德、意、俄等多种文字。仅英译而言,便不乏名家名篇。一些著名学者对其诗歌英译著文研究,从等效论、意境、语篇、阐释学、接受美学,诗歌翻译标准与流派等角度评析了李白诗歌英译文,都没能跳出了比较狭隘的仅仅关注两种语言文字转换的传统翻译研究层面,而共同致力于从更为宏大的文化交际、比较文化层面上去审视翻译、研究翻译。文化是持续的、恒久的和无所不在的,是一种积淀物,是知识、经验、信仰、价值观,处世态度、意指方式、社会阶层的结构、宗教、时间观念、社会功能、空间观念、宇宙观以及物质财富等等的积淀。李白诗歌中蕴藏着丰富的文化。本文依据翻译理论研究中文化学派的代表人物苏珊·巴斯奈特的文化翻译观,试图在已有的研究基础上,回顾李白诗歌英译,从文化层面细致深入地剖析李白诗歌及其英译本,通过例证来说明处理诗歌文化翻译策略,为未来的诗歌翻译和其他翻译活动提供有益的借鉴。除引言和结语外,本文包括三章。引言简要介绍本文主旨及基本结构;第一章概述苏珊·巴斯奈特文化翻译观;第二章介绍李白及其诗歌,并梳理李白诗歌英译研究状况;第三章依据苏珊·巴斯奈特的文化翻译观,从文化层面剖析了李白诗歌中文化翻译;结语总结归纳全文,彰显本文主旨。
其他文献
广西百色至隆林高速公路是国家高速公路规划网-“7918”网中汕昆高速的重要组成部分,也是广西“4纵6横”高速公路网规划中贺州至隆林公路的重要路段。目前,在该山区高速公路
作为货币的衍生物,假币自货币诞生伊始便一直伴随货币而出现。假币在市场上的流通,不仅严重损害一国法定货币的信誉,扰乱金融秩序,还会危及到一货币币值的稳定,动摇一国法定
<正>物流行业的门槛低,不规范,市场混乱等因素,已经存在了很多年。同时又与我国金融体系的结构、模式等紧密相关。我国金融体系结构单一,主要为大企业尤其是国有企业和上市公
甲醛又名蚁醛,化学式为HCHO,是一种无色,有强烈刺激型气味的气体。甲醛在常温下是气态,但通常是以水溶液形式出现,35~40%的甲醛水溶液叫做福尔马林,可浸制生物标本,其稀溶液(0
随着物业管理需求的增大,人们越来越需要一种能贴近生活、方便快捷、人性化的物业管理服务,但由于现阶段物业管理存在管理技术水平低、管理方式陈旧,整体从业人员水平教低,相
政府与传媒的有效沟通既是行政管理的实践课题,同时也是行政管理的研究方向。在当下传媒空间急剧拓展的时代,政府和传媒两者相互依存,缺一不可,密切互动。政府与传媒构筑起理
随着计算机技术与网络技术的飞速进步,网络与通信设施早已是国家重要的必备的设施。人类不但意识到网络与通信技术对社会进步做出重大贡献,也意识到了信息安全问题己是影响国
<正> 云南省人体特异功能研究会于9月20日在昆明市正式成立。在省科协会议室举行成立大会,有十八个科研单位五十多名同志参加。省委副书记高治国同志出席了会议并作了重要讲
<正>到新中国第一轮地方志编写基本结束时,所有史志工作者在编写地方志人物篇(卷)时,都能遵循我们老祖宗的遗训,坚持生不立传的原则,只写人物传,不写在世人物简介。然而,在近
基于信息技术的发展,传统教学模式的授课已经无法满足学生的需求,无法调动学生的学习热情。在这一背景下,翻转课堂教学模式的出现,能够很好地调动学生的主动性,让学生参与问