宋词英译中的视域融合研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cutemaomao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
视域融合是伽达默尔哲学诠释学的重要理论之一,它和翻译之间一直有着复杂的固有关系。在语言学界,学者们从主体性、视域差和文本开放性等角度研究探讨过视域融合在翻译中的应用。本论文以20首宋词作为研究对象,运用定性研究方法,以视域融合理论作为框架,旨在分析历史性和文化性因素作用在前理解上,而后前理解对视域产生影响,从而影响宋词英译后译文的质量。论文中对诠释学和翻译的关系、视域融合的理论基础及视域融合理论框架都做了介绍,并且应用视域融合理论框架分析宋词英译的过程中存在的一些问题。由于宋词独特的历史性与文化性,译者在宋词英译的过程中,不仅应该充分考虑源文本的词人所处的历史时期、文化背景和身世经历,并且也要照顾到目的语读者的视域,考虑他所具有的历史和文化因素是否能够完全理解译文中隐含的意义。一篇完美的译文,是译者将自己的视域与源文本词人的视域和目的语读者的视域进行两次融合后的成果。
其他文献
<正> 患者男性,69岁,农民,左上腹部胀痛伴低热5月余、服止痛药可缓解,有畜牧接触史,无恶心、呕吐、腹泻、无黄疸,近日不能体力劳动,饮食下降,精神不振。入院体检,全腹平软,无
目的 :探讨各类血管性阳痿的彩色多普勒血流特点。方法 :给 36例各类血管性阳痿的阴茎海绵体内注入一定剂量的罂粟碱后 ,对其阴茎海绵体动脉和阴茎背静脉的彩色多普勒血流进
文章基于简化分析和动力实验 ,讨论了在隔震建筑设计中与叠层橡胶支座稳定性相关的问题。指出应考虑多个因素 ,合理确定隔震支座的设计竖向承载力和水平变位限值。另外 ,根据
目的观察来氟米特(LEF)对过敏性紫癜肾炎(HSPN)患者的临床疗效,并初步探讨其可能的作用机制。方法选取2011年8月~2013年1月于笔者医院肾内科进行治疗的HSPN患者84例,84例患者
隔震技术是近年来发展起来的减震新技术,对地震的适应性广,且效果显著。本文将隔震支座简化成一各向异性的均质柱体,在此基础上对支座进行了稳定性分析,并研究支座稳定性与其
改革开放40年,中国取得了世人瞩目的历史性成就。国防和军队建设伴随改革开放不断向前发展,迈上了崭新高度。本文从40年国防费投入回顾了国防和军队建设的过去,从深化国防和
在20世纪中国小说创作中,萧红以独特鲜明的文体风格和描写女性意识的深入成熟而独树一帜。对于她的代表作《呼兰河传》,大多是从性别这一独特角度和其对国民性批判主题的继承
<正> 述职是公务员向上级或相关人员汇报履职情况,接受考核、评议、质询、监督的一项责任和不可缺少的基本功。述职的基本形式有书面述职和口头述职两种,无论是书面述职还是
目的 应用彩色多普勒超声检查患者颈动脉病变 ,探讨年龄、高血压、冠心病、糖尿病、高脂血症及血浆同型半胱氨酸、超敏 C反应蛋白与颈动脉硬化程度的关系。方法 彩超检查 1
自平衡法作为一种新型的桩基承载力测试方法,具有测试荷载大、测试简便、结果可靠等多方面的突出优点。本文通过东北地区两个具体工程实例的介绍,阐述了其在大型桩基承载力测