论文部分内容阅读
随着语言与文化关系研究的不断深入,跨文化交际学也成为了语言文化研究的一个重要分支。民族,语言,文化三大要素紧密联系,相互制约决定了跨语言,跨文化交际中的民族文化特点的体现。空缺现象就是在不同语言及文化的相互碰撞和比较中被人们感知和发现的。空缺是语际交际中的一种重要的语言文化现象,它是在不同民族语言文化差异的基础上产生的,指某个民族所具有的语言、文化现象在另一民族中不存在。从上世纪七十年代以来空缺的研究受到了国内外很多学者的关注和研究。上世纪六十年代美国语言学家C.F.Hockett首次在语法模式中发现“偶然空缺”的存在。自上世纪七十年代之后空缺现象的研究在苏联引起了许多许多学者的关注,其中主要的代表人物有Л.С.Бархударов,Ю.С.Степанов,В.Л.Муравь(e|¨)в,Г.В.Быкова,Ю.А.Соркин,И.Ю.Марковина等。我国也有许多学者关注这一课题的研究,例如:李向东,何秋和,王秉钦等。随着各学科的深入推广,空缺现象的研究也得到了进一步深入的发展。文化空缺现象是跨文化交际中的一种重要的文化现象,它充分体现了民族文化的差异性及其独特性。文化空缺现象的研究对于外语语篇的理解与教学及跨文化交际的顺利进行都有着重要的现实性意义,也为语言文化学的研究开拓了更广阔的空间。本文旨在通过研究外语语篇中的文化空缺现象揭示其对跨文化交际的影响,并探讨解决文化空缺的方法。本论文包括前言,三个章节,结论和参考文献:第一章是全文的理论基础,论述了空缺的概念,定义及分类,空缺的特点及空缺现象在国内外研究的情况。其中Ю.А.Сорокин和И.Ю.Марковина的观点较为全面而系统地阐述了外语语篇理解中的文化空缺现象,他们认为“空缺”是在一种民族文化中存在的,而在另一种民族文化中没有的事物,现象,特征等等。文化空缺的主要特点是:不可理解性,不习惯性,陌生性,不准确性。第二章着重分析了文化空缺产生的主要原因:民族文化差异的存在。并探讨了文化空缺在文本中的体现和功能,对跨文化交际及俄语文本中的文化空缺现象做了详细的分类,如情感表达空缺,交际行为空缺,民族特性空缺及语义空缺,思维空缺以及审美空缺。阐释了文化空缺对文本理解及跨文化交际的影响。针对文化空缺对外语文本理解所造成的障碍,我们在第三章主要探讨了解决文化空缺的方法,主要包括:填充法(采用揭示原文文化概念的涵义),其中包括注释法;补偿法(借用与原文文化类似的本民族文化成分加以补充)。结论部分总结了文化和空缺,以及文本中的文化空缺现象与跨文化交际之间的关系,针对外语语篇研究中文化空缺现象提出了进一步的研究任务,指出了该问题的研究前景及趋势。