《无名女仆》第1-4章汉译实践报告

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangxiuli2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告所选翻译文本是加拿大作家凯特·普林格(Kate Pulinger,出生年月不详)的中篇小说The Mistress of Nothing (2009)。笔者选取了小说前四章作为此次翻译实践的源文本。小说在语言上,选词巧妙、用语直白、时而又不失犀利。在内容上,作者用浓重的笔墨,描述了一场为社会所禁忌的爱情,同时又为读者勾画出了一幅19世纪埃及的彩色图景。笔者选择了认知翻译理论指导自己的翻译实践活动,将翻译的过程看成是译者对语言背后的认知过程的识解,之后再用另一种语言向目标语读者重构原文作者的认知过程。具体案例分析过程中,笔者选择了认知翻译理论中美国语言学家朗奴·兰盖克(Ronald Wayne Langacker)的视角转换理论作为分析的依据。笔者从视角转换的角度出发,以所选文本为例,在英汉翻译过程中,在句子内部、句子之间和语篇之间的视角转换进行了分析。在句子内部的视角转换主要有被动与主动、否定与肯定、物称与人称、静态与动态和句子顺序这五个方面的转换;在句子之间的转换主要有修辞上的转换和长句与短句之间的转换;在语篇之间的转换主要有衔接手段的转换及逻辑连贯性上的调整。翻译实践表明,译者在英汉文学翻译过程中,可调整译语语态、灵活使用正反表达方式、多用人为主语、多用动态描写、一般使用从大到小的顺序调整句子成分之间的顺序来调整句子内部结构;在英汉句子之间,译者应按照汉语的习惯在译文中调整原文中的修辞形象、用词及语言结构来处理英语中的修辞,采用顺译、逆译及分译等手法处理英文长句的翻译;在英汉语篇整体上,译者可采用替换、省略和增译等手法处理英汉衔接手段上的转换,采用意译和明示化的手法处理英汉语篇逻辑上的转换,以实现译文表达的流畅性与准确性,从而获得相似的审美效果。
其他文献
改革开放以来,人民的生活水平不断提高,人们不仅追求衣食住行基本生活的满足,也越来越注重身体健康。健身和膳食都成为了当今时代的热点话题。本文在“互联网+”背景下对健身
作为信息传播的重要途径,英美国家报刊中刊登的新闻成为我国获取国际新闻,特别是有关我国新闻报道的重要途径。然而,新闻反映了一定社会上层建筑的意识形态,并为一定的阶级利
介绍了FQW-1型负荷传感器温度试验装置的结构、工作原理及设计特点,并给出了实验分析及测试结果。
目的评价注射D-半乳糖(D—galactose)的致衰老效应。方法30只雄性Wistar大鼠随机分为对照组、模型1组和模型2组。每组各10只。模型1组每天皮下注射D一-乳糖50mg/kg:模型2组每天腹
词汇作为语言不可或缺的一部分一直是英语学习的焦点。近年来已有许多专家对通过阅读、写作以及其它任务进行词汇习得作了大量的研究。然而词汇附带学习不仅耗时,习得量也很
选取我国1999-2017年的样本数据,建构农业生产性服务业和农业产业经济增长的VAR模型,采用Johansen协整检验、Granger因果关系检验、脉冲响应函数和方差分解分析等方法进行实
本文研究分析了结型光电二极管等效电参数与器件结构及物理参数的关系,并给出了样品的测试结果。
目的探讨应用一次性肛肠吻合器(PPH)完成超低位直肠癌结肠肛管吻合术的效果。方法选择2011年5月~2012年6月涿州市医院治疗的超低位直肠癌患者69例为研究对象,采用PPH器械完成结
目的探讨肿瘤患者T淋巴细胞亚群的变化与患者血白细胞数及比例的相关性。方法采用Sem iB io特异性细胞检测方法检测59例肿瘤患者的T淋巴细胞亚群;用mek8222-k五分类血细胞分
培养中小学生双性化人格,可以激发男生语言学习潜能,消除女生语言学习上的精神负累。要培养学生的双性化人格,消除其语言学习及表达能力上的性别差异,就需要教育部门和教育机