翻译美学视角下的译者“创造性叛逆”研究

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baogehaohao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为艺术活动的翻译与美学有着不解之缘。因此,无论是研究翻译理论还是实践都要从美学中吸取营养。翻译美学的产生及发展让我们对作为审美主体的译者在整个翻译审美过程中的活动有了更加深刻的了解。在翻译过程中,译者作为有思想有意识的审美主体,首先品读原文,欣赏体会其中之美;继而凭借自身对语言的驾驭能力,通过自身审美心理情感的折射在译文中展现、重塑审美客体即原作之美。因而在翻译中,译者不仅创造性地再现原文,也会在一定程度上表现自身对原作的审美评价,译者对原作的叛逆也就成为一种必然,也即从翻译审美的角度看,创造性叛逆必然存在。本文侧重于从翻译美学的角度出发,试图对译者”创造性叛逆”进行分析。并得出结论:译者要在原文的基础上,充分发挥自己的审美能力和创造性叛逆让原文的美学要素在翻译中得到最大程度的传达。文中列举并分析了中外译者大量英汉互译的实例来论证这一观点。本论文共有五章。第一章介绍了本研究的背景、目的和意义以及研究方法;第二章回顾了中西方翻译理论的美学渊源,并论述了翻译美学在中西方的发展;第三章是本论文的理论基础,将分别阐释翻译美学理论和”创造性叛逆”理论;第四章从翻译美学的角度对大量翻译实例进行分析,阐明了译者运用创造性叛逆在译文中实现了对原文的审美再现;第五章从翻译美学的层面分析译者如何有效地运用创造性叛逆创造性地再现原文的美学价值;第六章对全文作出总结,指明译者的审美意识激发了创造性叛逆,而创造性叛逆又促成了翻译中的审美再现。
其他文献
本文选取具有中国政治文化代表性的文体——邓小平“南方谈话”的中文原文及外文出版社出版的《邓小平文选(第三卷)》中的英译文为研究对象,以韩礼德功能语法及物性系统下的
高等教育的第一任务是培养中国特色社会主义事业的合格建设者和可靠接班人。独立学院是我国高等教育的重要组成部分,要深入贯彻党的十八届三中全会精神,全面贯彻党的教育方针,创
学生之间具有一定的差异性,教师的教学也要具有一定的差异性。分层教学强调以学生发展为本,尊重学生的差异,对于激发学生的物理学习兴趣、提高学生的课堂参与度、提高学生的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近年来,山东省胶州市水利局高度重视水源地生态建设,采取各项措施,注重发挥库区管理部门的职能,积极鼓励企业及个人,在山洲水库的东岸和西岸,承包了200hm^2荒山,投资1000多万元,进行
地下的洞附近的高深度上的岩石团失败经常有带的特性。这现象的机制在包围岩石质量并且在最大的 tangentional 压力的地方(地区) 张力的 macrocracks 发展在压力的期刊特性在
习近平总书记关于教育工作重要论述高屋建瓴、思想深邃、内涵丰富,蕴含着马克思主义教育思想的精髓,要在充分认识其基本内涵的基础上,践行习近平关于教育工作重要论述,通过突
《耐火材料》杂志2014年征订启事(邮发代号:36-19)《耐火材料》杂志创刊于1966年,由中钢集团洛阳耐火材料研究院有限公司主管、主办,是中国唯一报道国内耐火材料科研、生产和
自20世纪70年代末配价理论引进现代汉语研究中起,国内的诸多学者借此对现代汉语动词进行了描述和研究,尤以一价与三价动词的研究成果居多,而在对比的角度研究一价动词的则鲜
目的构建过表达和敲除沉默信息调节蛋白6(SIRT6)基因质粒,并筛选过表达和敲除稳定肺癌A549细胞株。方法采用PCR技术扩增SIRT6基因序列,通过中间质粒p SK连接在慢病毒质粒CD51