电视剧《索玛花开》台词汉译哈研究

来源 :伊犁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxdyc666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在跨语言影视文化交流中,翻译是促进文化交流和传播的一个重要环节,其中剧本翻译及字幕翻译是影视剧翻译的主要组成部分。剧本翻译是一种特殊的文学形式,翻译方法不同于其他常见文学书籍类作品翻译。剧本翻译要尽可能贴合目的语表达习惯和语言特色,在配音等阶段中,使翻译文本不着翻译痕迹的展现,以达到良好的译制效果,使观众感同身受获得最佳的观剧体验。本文以32集电视连续剧《索玛花开》哈译本为研究对象。通过对电视剧《索玛花开》哈译本台词进行深入的分析和研究,借助已播放汉语电视剧集,研究译本台词的语言特点。结合哈萨克语的语言特点与语言环境,从翻译方法等多角度对剧本深入的分析,找出剧本翻译中所存在的问题,提出优化对策,并得到相关启示。本文除去前言和结语部分共分为四章内容。前言主要阐述了本文研究背景、意义、现状、方法以及创新之处。正文分为四部分:第一部分为第一章,此章节对电视剧《索玛花开》哈译本来源做出了说明,对原、译著进行了介绍,并对其剧本中的台词语言特点进行了分析。第二部分为第二章,此章节对台词的翻译方法进行了分析,内容篇幅占此论文的较大比重。第三部分为第三章主要对译本的翻译效果进行评述和分析。第四部分为第四章,本章是找出此译本翻译过程中出现的问题,提出优化对策,并引发对影视剧翻译的几点思考。结语,总结全文,对于全文的立意和研究加以总结,同时对译者翻译技巧提出个人观点。并点出此文研究的局限性,总结研究技巧,减少研究局限,得到启发。本文通过台词实例分析电视剧《索玛花开》中译者翻译台词时翻译策略、方法以及原则,讨论译者翻译应该注重的技巧和策略,以便于更好的理解原文,使翻译用词更加精准,为哈萨克语相关翻译事宜提供新的视角。
其他文献
在网络空间中,各个网络用户之间所传播的信息纷繁复杂,由于网络监管不力以及各网络传播主体过度追逐利益,其传播过程中存在着普遍且严重的现象,即信息传播的操纵现象。空间中
众所周知,自古至今,文化既是团结人心的精神支柱,同时也是国家富强、民族强盛的重要支撑。坚持发展中国特色社会主义文化,是我国建设社会主义现代化强国的迫切需要。党的十八
文化是国家繁荣兴盛、民族兴旺发达的基本内容和重要支撑。随着全球化和现代化的深入推进,国际竞争日趋激烈,文化在国家竞争中的重要作用更加显著。十八大以来,习近平立足于
目的:通过检测结直肠腺瘤(colorectal adenoma,CRA)和结直肠癌(colorectal carcinoma,CRC)患者血清CD24水平,了解结直肠粘膜在不同病理状态下血清中CD24水平的差异性,探讨血清CD24对CRC早诊断和病情监测的临床意义。方法:收集2017年12月至2018年10月在青海大学附属医院就诊,进行结肠镜检查及病理活检后明确诊断为CRC、结直肠腺瘤的患者各40
随着我国科学技术水平的不断发展和经济水平的稳步增长,城市中的高层建筑也越来越多,但对高层建筑工程监理还存在很多不合理的现象,严重时甚至造成很多工程事故。本文重点从施工
随着我国经济的不断发展进步,我国已拥有世界上最长距离的公路,公路对于交通以及社会发展起着至关重要的作用。我国公路路面多使用沥青路面,沥青路面具有平整度较好、行车舒
由于工业集中区在发展过程中极易受到外部环境与自身条件的影响,工业集中区可能出现多种的发展状况,发展存在不确定性。而现有的工业集中区开发形式多为土地进行大量基础设施
本文针对当前建筑施工企业生产安全面临的问题,简析建筑施工生产与安全的关系,通过建筑施工中常见的生产安全问题,提出保障施工现场生产安全的具体办法和措施。
在钢筋混凝土结构中设置后浇带是目前常采用的一种方法。本文对后浇带设计和施工中应明确和注意的问题作一浅析,以更好地控制工程裂缝。
随着移动互联网技术的发展,高校图书馆也在积极探索新的移动信息服务方式,为广大读者提供更为广泛的服务。介绍高校图书馆现有的移动信息服务,比较短信服务、WAP网站、微博、