从阐释学看英汉古典文学作品中色彩词的内涵及翻译

被引量 : 1次 | 上传用户:mixcenter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从文学作品中的色彩词入手,从阐释学的角度对英汉古典文学作品中色彩词的内涵和翻译进行了探讨。色彩是大自然绚丽多姿的表象,色彩词则是贯穿语言王国斑斓的彩虹。在语言的发展过程中,色彩词逐渐被人们赋予了丰富的文化内涵,因此色彩词属于“文化限定词”,具有明显的民族文化特征。英汉民族都有自己的色彩观。语言作为一种人类交际的符号系统,具有承载文化的功能,不同的民族文化反映了不同的民族文化心理。色彩词的文化内涵是由特定的民族文化决定的,由于语言和文化相互制约相互影响,研究语言的同时必须同步研究语言所承载的各民族的经典文化。几十年前,几乎所有对翻译的解释都集中在一个相同的层面上:翻译的实质就是语言间的转换。众所周知,语言是文化的载体,每一种语言都无可避免地带有某一民族文化积淀的印证,而作为对另一种语言的理解和阐释活动——翻译,以及在此活动中所产生的误译、误解、误释就必然是一种文化现象,而不可能仅是一种纯粹的语言现象。因此,本文以阐释学为宏观理论,尝试为英汉古典文学作品中色彩词的翻译提供新的理论分析视角。文章通过推理论证阐释学与翻译的逻辑关系,进而论证阐释学与文化文本的翻译之间的逻辑关系,最后找出阐释翻译与英国著名翻译理论家彼得·纽马克的翻译理论——交际翻译和语义翻译的共同点——“意思”——如何理解原语言,如何表达目的语。通过推理论证,从宏观的理论到微观的翻译方法为本文提供了一个清晰的理论框架。本文以英汉古典文学作品中的色彩词为研究对象,并对英汉古典文学作品进行了限定:《诗经》、,《唐诗》、《宋词》、《元曲》、《圣经故事一百篇》、《莎士比亚戏剧精选100段》、《英美诗歌一百首》。通过对英汉古典文学作品中的色彩词进行语义层和文化层的比较,了解英汉民族的文化差异的根源;并运用纽马克的交际翻译和语义翻译方法为英汉古典文学中色彩词的翻译作了分析。因此,研究英汉古典文学作品中色彩词的内涵和翻译对跨文化交流、英语教学和翻译具有启发意义。
其他文献
安全供电滑触线用于行车移动供电,其安装简便,可防止触电,是替代裸露角钢滑触线的换代产品,但在使用中还存在一定的缺陷.
教育信息化是国家教育改革的重要举措,是实现基础教育均衡的重要解决方案。本文以当前国内最具代表性的远程直播系统——成都七中东方闻道为例,针对近年来远程直播教育的优点
含氟水性聚氨酯乳液综合了水性聚氨酯和含氟聚合物的优点,解决了传统水性聚氨酯耐水、耐油性差的缺点,大大拓展了其在各等领域的应用范围,因此受到广泛关注。本文介绍了氟改
铝合金服役过程中的表面腐蚀问题,是限制其进一步使用的主要原因。论文以2A12铝合金为研究对象,采用微弧氧化技术在2A12铝合金表面制备含ZrO2陶瓷层。分别研究了三种电解液体系
介绍了国内外油田采出水处理技术的发展现状,指出了国内油田采出水处理新技术的发展趋势,即从单纯的物理化学技术到与高效原油降解菌和生物反应器相结合的方向发展。
热浸镀锌是一种有效的钢铁防腐技术。这些年来,尽管热浸镀锌工艺快速发展,但克服含硅钢热浸镀锌时由于硅反应性导致镀层质量变差的问题却一直是镀锌行业的一项技术挑战。向锌浴
令狐冲作为金庸武侠小说的代表人物,与传统意义上的英雄人物不同,他向往自由,生性淡泊,这与他所处的环境产生了矛盾,从而使他陷入了一种格格不入的状态。他性格的另类、与世
近年来,随着农村改革的不断深入,农村经济的发展领域也随之不断扩大,而农村土地的流转强度也随之增大。以上的这些表现有利于农业生产结构调整和管理,提高土地资源的使用效率
在中国情境下"关系"发挥着重要作用,普遍认为"关系"是理解中国人社会活动及商业行为的核心概念。工程领域也不例外,在目前国家制定严格的招投标法、政府采购法,并设定一系列
随着女权主义呼声的高涨,更多华丽、昂贵、时尚、前卫的珠宝被戴在了形形色色女性的身上。而都市中的男人则承受着巨大的压力——来自事业和家庭。因此他们需要永远自强不息,