文化翻译观视角下《边城》金介甫译本中概念隐喻翻译的研究

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wilee818
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《边城》是沈从文先生的经典文学作品之一,小说中蕴含着丰富的地域文化色彩,展现了少数民族文化的独特魅力,被国内外众多译者翻译成多个译本,金介甫翻译的《边城》是迄今最新的英译本。与其译本相关的研究层出不穷,多涉及语言层面和文化层面,但从认知角度分析文中概念隐喻的翻译及研究则较为罕见。文中概念隐喻十分丰富,本文尝试从文化翻译观的角度出发,首次对《边城》中的隐喻翻译进行探究。本文依托Lakoff&Johnson的概念隐喻理论,将文中的概念隐喻划分为三大类:(1)结构隐喻,主要包括“人是东西”“心是容器”和“爱情是胜利果实”三个代表性结构隐喻;(2)空间隐喻,主要指“上”“中”“下”三个空间词汇在时间、社会等级和范围层次上构成的隐喻;(3)本体隐喻,又细划分为实体隐喻、容器隐喻和拟人。通过案例分析,笔者总结出,对于源域概念对等的隐喻,金介甫主要采用了直译和异化的翻译策略;在源域概念不对等时,译者仍会采用异化的方式,借助注解或者详细解释来解决认知知识的差异,帮助译文读者进行隐喻建构,解读和传播其中的文化内涵。笔者从奈达关于文化的五种分类出发,即生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化、语言文化,简要介绍《边城》中的文化要素,为探究隐喻翻译中文化因素的展现程度奠定了理论基础。笔者发现,面对隐喻中内在文化信息不对等的情况,金介甫主要进行归化翻译,直接传达其中的隐喻意义,在归化翻译中,一些隐喻或者文化因素往往会被译者忽略,影响到文化翻译表现的完整性。最后,笔者借助文化翻译观下的文化表现论,从宏观层面对金介甫隐喻翻译做出评价。本文主要采用案例分析和描述性研究方法,首次对《边城》中的概念隐喻进行研究,开拓了翻译文本的研究对象,对于《边城》的研究不再仅限于文化负载词、模糊语、地方特色和民俗文化,概念隐喻是又一新的研究角度;与此同时,也丰富了概念隐喻的研究文本,除了《红楼梦》等经典名著,对其他文学作品的概念隐喻展开研究,促进目标语读者对中国不同文化的理解,有助于文化交流和传播。
其他文献
本文以中国石化化工销售有限公司华中分公司的仓储定位和布局为例,结合公司市场分布的实际情况定位了战略资源库、市场调节库、市场拓展库和企业周边库四种仓库角色,并最终确
<正>对于品牌如何建设,很多企业的管理者都很头疼。品牌是一个很现实的东西,但又很缥缈。产品做得好,不一定就能成为一个成功品牌。但是,对于品牌命名、品牌战略和品牌延伸,
腐败严重地制约着经济的发展,危害着人民福利的增长,治理腐败成为重中之中。十八大以来,新领导人坚定了反腐政治决心,实施了反腐新战略。本文从经济人与道德人博弈的角度分析
<正> 法律公布是立法程序的一个必经阶段。法律公布是指法律的公开发布,即法律通过后应在法定的刊物上予以正式的公布,这种刊物应该以法律制定者或批准者的名义出版,具有正式
1924年到1976年间,毛泽东反复地系统地评价辛亥革命和孙中山的经验教训,为中国革命胜利和社会主义建设事业的发展创造了必要的条件。他研究历史指导实践的方法,值得我们学习
“干群关系”是80年代反思文学中的重要组成部分。本文力图通过80年代所提出的问题及新世纪文学创作的应答,来梳理作家们在文学创作中对这个问题的严肃而又系统的思考和表达。
郑和下西洋的"走出去",带来万国朝贡的盛世。而一个国家要进步,最做不得的就是"闭关锁国"。上周去无锡讲课,顺道去了附近的太仓。目的只有一个,参观郑和纪念馆。太仓是一个富足、
从历史的角度考察,无论是中国还是西方,早在上古之时,节能环保、合理利用资源的思想就已出现。这些观点,无疑是维持人类生存发展的明智论述,是我们当今推进绿色发展的理论基础。21
本文在对社会资本的特征、类型和表现形式进行诠释的基础上,利用我国省级数据对社会资本的不同类型与经济增长之间的关系进行了实证考察。社会资本分为两种类型:认知型社会资