功能主义目的论视阈下的电影字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:killsmagicer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影被称为建筑、音乐、绘画、雕塑、诗和舞蹈外的第七艺术,是最具当代特征的文化载体。随着全球化进一步发展,近几十年大量国外电影涌入中国。由于语言差异,大部分中国观众并不能很好地欣赏外语电影,因此电影字幕翻译起到了沟通中西文化交流的桥梁作用。电影字幕具有时间限制性、空间限制性、口语风格性和文化差异性的特点。这几个特性决定了字幕翻译很难实现完全的文字对等,其基本任务是在时空限制和文化差异的制约下,最大限度地传达原文信息,实现原语和译文之间的文化转换。功能主义目的论是于20世纪70年代兴起于德国的一种较新的翻译理论模式,强调翻译应以译文预期功能为目的,选择最佳处理方法。本论文从功能主义目的论的视角研究了笔者对2014年热门电影《银河护卫队》(Guardians of the Galaxy)的字幕翻译,以译入语观众为出发点,就翻译过程中的一些难点重点提出相应的翻译策略和方法。本论文分为五个章节:第一章为翻译项目综述,包括选题背景说明和研究意义;第二章为文本理论基础简述,包括功能主义目的论及其三大原则,以及功能主义目的论和字幕翻译的关系;第三章为电影字幕翻译简述,介绍了国内电影字幕研究现状,并对电影字幕特点和难点进行剖析:第四章是本论文核心部分,为翻译实例探究。在本章笔者运用功能主义目的论,对原文文本进行分析,举例说明相应的翻译策略。第五章为结语部分,总结了本次翻译实践的经验教训,并提出来以后改进的方向。
其他文献
技术创新是提升中小科技型民营企业核心竞争力的重要动力、促进民企发展的基础。本文以湛江市电饭煲企业为例,在调研基础上进行实证分析,运用数据,建立经济模型等方法,探讨技
北宋词人柳永向以词风俚俗而著称,他创作的大量艳情词更是词坛一道奇观。柳永词的近三分之二是艳情之作,历来被视为"淫媟之语",而罕有探讨其缘由。其实,柳永的思想受道教影响
佛教胜地,作为各地的黄金旅游地区,历来都是中外游人朝拜、观光、考察和疗养的好地方。佛教以其博大精深、源远流长的教义,千姿百态,具有很高艺术价值的建筑、雕塑、石刻、壁画,充
多不饱和脂肪酸 (PUFAs)为一独特的生物活性物质 ,在生物系统中具有广泛的功能。过去二十年的研究已经揭示了其作用、参与类二十烷的代谢机理及在哺乳动物中的体内平衡功能。
人本管理理论的发展大致经历了四个主要阶段:人本管理思想的萌芽阶段、发展阶段、完善阶段和确立阶段。人本管理不是管理的又一项工作,而是将人本管理的理念和方法渗透到管理
在平日的教学当中,教师常常一味强调音色、音量的准确性,强调技巧的运用,忽视学生对于音乐风格的把握,虽然在演奏的过程中几乎不见技巧性的错误,但实际上却丢掉了音乐作品的
<正>作业是教学过程不可或缺的组成部分。然而,某日当笔者结束"自我新形象"一课教学后布置了一个题为"规划自己人生"的课后作业时,同办公室的几位其他学科的教师提出疑问:"你
根据焦作煤业(集团)煤矸石隧道窑的结构,模拟计算出隧道窑内辐射热能分布情况,确定在窑体冷却段上方安装1台余热回收利用蒸气装置,经分析,该装置具有较好的安全性,在煤矸石砖
随着油田的发展,对钻井液密度的要求越来越高。为此,探讨了玻璃微珠对钻井液密度、流变性、润滑性和稳定性的影响,并且讨论了玻璃微珠本身的强度和回收性。结果表明,玻璃微珠加入
孟称舜是晚明一位重要的戏曲作家兼戏曲理论家,关于戏曲内容,他继承了汤显祖的“言情说”,提出了戏曲传情的主张,并对“情”的内涵及传情的方法作了论述、关于人物塑造,他提出了从