论文部分内容阅读
邀请是日常生活中常见的社会现象,是构成人际关系的重要行为。可是,在现实交流时,虽然全部理解对方表达的内容,可是造成彼此误解的情况时有发生。要保证顺畅交流并形成良好的人际关系,邀请言语行为是非常重要的。因此,本文将从汉日对比研究的角度进行对比分析,从而明确中日两国大学生在邀请表达上的特征。具体来说,本文以采访和问卷调查的数据为分析对象,基于先行研究对比分析中日两国邀请表达的展开序列和语用策略,之后运用礼貌理论考察中日两国语言的使用特征。序章对本文的研究目的、研究方法和研究意义进行了说明。本文以探究中日两国语言邀请表达的使用特征为目的,进行采访和问卷调查,然后基于调查数据进行实证研究。第1章对先行研究进行概括,指出先行研究的问题点并提出本文的立场。先行研究对人际关系、场面以及表达的语言形式上的考虑不够充分,因此本文除了朋友之间的同等关系之外,还考虑到了师生等上下关系,与此同时实证调查实际的场面,并增加调查的场面数和学生人数,考察并阐述个人的见解。第2章阐述了调查的时间、对象、方法、内容以及分析方法。本文从2016年6月至2017年6月期间对中日两国4所大学的在校大学生进行采访和问卷调查,以Blum-kulla(1989)提出的分析言语行为的三个层面的理论为中心,参照Wolfson和Suzuki的调查结果,考察中日两国大学生如何邀请老师和同学友人。第3章基于调查得来的实例,对邀请表达的展开序列和各序列中使用的具体策略进行了考察。首先考察分析了中日两国大学生在邀请时表达的展开序列是否与Wolfson和Suzuki的调查结果一致以及各个序列的分布情况。考察结果为中日两国邀请表达的展开序列与Wolfson和Suzuki的调查结果基本一致,两国大学生的邀请表达虽然也是由上述三个部分构成,但是并不表明中日邀请言语行为的完成必须经过每一个步骤,并且各个序列之间的差异也是显而易见的。其次,进一步考察了邀请表达的各个阶段所使用的具体策略。从收集来的数据以及进行的分析可以看出汉语和日语存在明显的差异。在起始行为语的使用上,汉语使用最多的是称呼语,以明确与受邀方或对方的关系;而日语多使用形式多样的问候语和固有的敬语来表达对对方的敬意和关怀。在辅助行为语的使用上,汉语在“说明理由”“探询可能性”“说明益处”这三方面使用频率较高,而日语较多使用“询问方便”“给出选择条件”“表达歉意”等辅助性语言。在核心行为语的使用上,显而易见的是汉语倾向于使用直接邀请的策略,而日语则更倾向于使用间接邀请的策略。第4章从礼貌理论的视角考察了各序列中使用频率较高并都存在于两个场合的策略。从中国大学生较多使用“称呼语”“说明理由”“说明益处”以及直接邀请策略可以看出汉语母语者比较重视正面礼貌策略,而日语母语者则更加重视负面礼貌策略,多使用“询问方便”“给出选择条件”“表达歉意”以及间接邀请的策略。