关联理论视角下的汉语新词语英译

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangyizhinihao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界全球化趋势的不断加深,使得中国的国际交流与合作变得日益频繁。中国尤其自1978年改革开放以来发生了巨大的变化,新事物,新观念,新现象层出不齐,孕育了大量的新词语。为了更好的向世界展现中国日新月异的发展变化,需要加强对外宣传的翻译的工作,而其中新词语的翻译尤为重要。近年来,许多的学者对新词语的翻译做了大量的研究,其结果却仍然不尽如人意。汉语新词语的主要特点是在时间和意义上的新鲜性,主要来源于借用外来词,旧词新用及新造词语。其翻译错误主要是由于忽略英语目的语的接受度,文化差异的忽略及机械直译造成的。尽管最初关联理论的提出并非服务于翻译研究,但是却对翻译具有很强的解释力。在关联视角下,翻译是一个双重明示推理的过程,目的是寻找最佳关联原则。在翻译中,译者要充分重视目的语读者的认知环境。关联理论下的认知环境并非传统意义的社会背景及相关的因素而是一个心理构建的集合体,并且关联理论下的认知环境也并非事先决定的而是一个动态不断选择的过程。本文以近10年来(2003-2013)典型的汉语新词语及译文作为研究对象,采用定性研究方法,对新词语的翻译进行深入的研究。在关联理论的视角下,新词语的翻译被认为是一个双重的明示推理过程。译者的主要目标是寻找汉语新词语与英语目的语读者认知环境的最佳关联,让目的语读者能够获得与汉语读者相同的语境效果同时不用付出不必要的努力。本文最后提出,基于具体的认知环境及新词语的来源,采用直译,直译加注,回译,对等和释义的翻译方法,使原文作者的交际意图与目标读者期待相吻合。
其他文献
<正>近两年《蜗居》、《我的青春谁做主》、《老大的幸福》、《媳妇的美好时代》和《张小五的春天》等都市剧的热播引爆了新一轮电视剧热潮,观众把越来越多的目光投向了电视
杭长铁路客运专线是“四纵四横”客运网主骨架之一的沪昆客运专线的重要组成部分,其中沿线灰岩长度约200km,岩溶塌陷严重,大部分为覆盖型岩溶,线路无法完全绕避,只能采取加固
体教结合是中国体育系统和教育系统在资源上的有机整合,体教结合组建高水平训练队伍并取得优异运动成绩对校园体育文化具有一定的优化作用;同样,校园体育文化的优化对体教结
实践教学是专业教学的重要组成部分,而教学评价一直是高校教学研究的重点。通过对近年来华北电力大学(以下简称"我校")实践教学的分析,并结合高等教育实践教学的特点,提出了
流动人口为城市的发展带来了巨大发展动力,但与此同时也给快速发展的城市带来了一系列的社会问题,尤其是流动人口犯罪问题目前成为制约城市发展的一块软肋。本文通过分析现有
搜狐促销频道(citisp.sohu.com)是搜狐网站下属二级频道,定位为地面消费信息指引平台。搜狐促销频道的主要商业模式是招募城市分站代理商,收取代理商的网络媒体买断费用,并联
桥梁结构作为整个交通系统的枢纽工程,一旦损坏则交通崩溃,牵一发而动全身。在经济全球化的现在,在经济高速发展的中国,交通体系四通八达,桥梁建设的蓬勃发展,对我国的经济建
分析了农村配电自动化建设的前提条件,并且针对现在农村配电自动化和配电线路自动化的改造情况介绍了农村配电系统自动化控制的三种方式。
班级博客作为高校班级管理的新方式,它具有互动性、开放性以及自主性的特点。运用班级博客进行班级管理,可以促进班务公开,增强班级凝聚力;有助于拓宽沟通渠道,营造互动环境,
随着社会经济的不断发展,科学技术也在不断的创新中。在这种形势下,电子信息技术普及的速度得到了加快,同时也推动了其它领域的研究与发展,这为社会的进步及人们的生活提供了