《走向田野与社会》第二部分中专有名词的英译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kunming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是区域社会史研究论文集《走向田野与社会》第二部分汉译英的实践报告。在此报告中,笔者将以参考文献、组织机构和政策制度三类专有名词的英译为主,探讨专有名词翻译中遇到的难题及解决策略。本翻译报告分为五章:第一章为任务描述,主要介绍任务背景及任务意义;第二章为任务过程,具体包括译前准备、翻译过程和译后校对;第三章分析《走向田野与社会》一书的语言特点与专有名词的翻译原则;第四章为案例分析,重点阐述参考文献、组织机构和政策制度类专有名词的英译策略;第五章为结论,总结此次翻译实践中笔者的收获与不足。
其他文献
针对波音737-700垂尾后部接头零件的结构特点,对铣切零件提出真空铣具的最佳设计,并对真空铣具重要设计环节作分析说明,对今后数控加工零件的夹具设计具有一定参考作用。
目的:探讨3种自身免疫性肝病和酒精性肝病的临床特点、诊断和治疗情况.方法:26例自身免疫性肝病和30例酒精性肝病在临床表现、实验室检查、肝脏病理检查及治疗、预后等方面的
氯吡格雷是一种ADP受体拮抗剂,广泛应用于急性冠脉综合征及经皮冠状动脉介入治疗。在服用氯吡格雷的患者中,多数患者受益,但有少数患者并未从氯吡格雷抗血小板治疗中获益,出
常听人说:现在世态复杂,想听真话太难了.的确如此,语言是很容易掺假和被伪装的,如何辨别出真话和慌话呢?那就是注意观察说话者说话时的动作表情.如果一个人同你说话时故意回
目的观察煤工尘肺并发心律失常的类型与治疗情况。方法对45例煤工尘肺并发心律失常患者临床资料进行分析。结果心律失常的治愈率55.1%,好转率28.6%,未愈率16.3%。结论发现积
[编者按] 容本镇副教授的9篇系列论文《张承志小说论》在《广西民族学院学报》(哲社版)2000年第2期至2001年第4期连续发表后,受到学术界的关注与重视.为此,广西民族学院学报
据世界卫生组织(WHO)最近较为保守的估测,每年全世界有2500万到5500万次人流.我国每年的人流例数一直持续在1000万左右.人流数量之多,涉及范围之广,使其已成为全球范围共同瞩
针对公司现有园区网络的现行状况,本着优化网络,充分发挥网络的强大功能,立足于现有的网络设备,对虚拟局域网及访问控制技术进行了系统的研究。结合实际应用,对虚拟局域网及访问控
试为冯小刚所导演的电影中最基本的喜剧策略做出"讲段子"的概括和命名.并从当前中国社会文化心理、冯小刚电影的故事框架、叙事手法、语言风格等角度进行了分析和证明,并对这
人生1/3的时间是在睡眠中度过的,没有睡眠就没有生命。俗语说的好:“吃药十副,不如独宿一夜”;“早睡早起,赛过人参补身体”;“吃洋参,不如睡五更”。大多数人有这样的体会:“一夜