中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究

被引量 : 0次 | 上传用户:sznzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,社会热点新闻中产生了大量的汉语网络新词,对这类新词的英译主要有两种迥异的策略:传统翻译策略和激进翻译策略。但前人的相关研究多着重于对传统翻译策略的补漏及点评,从社会学角度对比研究这两种策略并挖掘其背后的文化根源的研究则尚显不足。本文以布迪厄社会学理论为视角,对这两种英译策略进行了对比研究。布迪厄理论中的场域、习性、资本等概念对翻译活动中译者与社会文化场域之间互动的研究有较大启示。本文从中国文化场域入手,对辨识度高、媒体广泛关注的汉语网络新词进行了探讨。论文首先对网络新词的不同英译进行了分类,并对不同译文的特点进行了简要概括和分析;接着通过网上问卷调查和当面访谈调查了社会对同一网络新词不同译法的反应,总结了两种翻译策略的优劣;最后从布迪厄社会学视角对汉语网络新词的两种译法进行了诠释。研究发现,在中国文化场域影响下,译名的选择受政治、经济、舆论与传媒等因素的综合影响,同时译者的翻译习性和文化资本也会在与中国文化场域的互动中产生影响,并进而影响译者对翻译策略的选择。一方面,资深译者为了维持现状,控制翻译场域的话语权,习惯采用传统翻译策略。另一方面,由于中国文化场域的日益开放,网民言论自由度的日益提高,网民或年轻译者为了让改革者听到自己的声音,抒发对某些不公正现象的不满,习惯标新立异,采用激进翻译策略;网络媒体为了博取高点击率,追求经济利益最大化,也会力推激进译法;社会舆论为了获得网民的认同和媒体的关注,进而掌握文化场域的话语权,使原本处理不公的社会新闻事件发生好转,也会力挺激进译法。以上因素的综合作用,导致了目前汉语网络新词的激进译法成为可能。总之,在翻译汉语网络新词时,传统翻译策略和激进翻译策略的选择,主要受中国文化场域的影响;同时译者也会在与场域互动的过程中形成各自的翻译习性,他们为了追求文化资本,会为控制文化场域的话语权而做出不同的选择。
其他文献
阐述了并行工程的应用与实施的目的和计划,分析了传统的串行设计方法的弊端,并以汽车行业为例,在汽车开发设计过程特点的基础上,说明了汽车产品开发设计中引入并行工程的必要
美媒称,自去年12月底首播以来,《中国式相亲》吸引了大量观众,还在中国的社交网络上引发了热烈的讨论。它的一个微博页面被访问了1.77亿次,已经播出的前三集在网上获得了2亿
期刊
<正>云南陆军讲武堂不仅在云南近代史上,而且在中国近代史上都是一颗璀璨的星。人们常说由于历史的大误会,造成了某种大悲剧。历史的误会能创造辉煌吗?换个角度看,确实能创造
会议
<正>~~
童谣文字简单,富含韵律,广泛流传于民间,当"劳者歌其事,饥者歌其食"的大人们在《诗经》里唱着"心之忧矣,我歌且谣"的时候,童谣就伴随而生了。童谣好懂易记,传播快速,是幼儿成
目的:探讨气管、支气管结核临床现状以及经支气管镜介入治疗的方法,为临床护理提供参考.方法:采用文献回顾方法,使用全文数据库检索近10年来与气管、支气管内膜结核介入治疗相
本课题以烤后烟叶为材料,通过RAPD标记向SCAR标记转化,建立烟草SCAR标记技术的转化方法,并应用烟草SCAR技术构建烟草SCAR指纹图谱库,得到以下主要结论:(1)烤后烟叶基因组DNA提取方法
近年来,我国养老金存在严重收不抵支的情况。对此,学术界普遍认为应适当延长退休年龄。而在具体实践中,要充分考虑社会各方群体对延迟退休年龄的承受能力,兼顾各方利益,以渐进方式
广州实施"IAB"计划将奠定国际科技创新枢纽长期发展的重要基础,强化广州市高新技术产业辐射力和关联度,引领经济新常态下战略性新兴产业发展新路向。目前潜在的制约因素体现在
<正>我国葡萄品种资源丰富,栽培面积逐年增加。葡萄感染病毒后,便终生带毒,持续危害,造成生长发育迟缓,树势衰退,严重影响葡萄的产量和品质。山葡萄(Vitis amurensis Rupr.)