“连词+能+动词”的语义韵及翻译策略研究

来源 :大连理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:didierda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语义韵,也是隐含态度意义,通常用来表达一个人的态度及评价。自语义韵概念被提出和阐释后,近年来,关于语义韵的研究成为语料库语言学研究的一个重要领域。国内外许多学者已经基于语料库,从单语和跨语言视角,对语义韵进行过大量研究。“能”是现代汉语最常用的情态动词之一,具有多义性和多功能性。目前关于“能”义项相关研究比较多,但是对“能”相关结构语义韵的研究相对较少,对其英译文的语义韵翻译策略的研究也不多见。本文以《骆驼祥子》及其两个英译本Howard Goldblatt的Rickshaw Boy和施晓菁的Camel Xiangzi为例,通过自建的语料库,对汉语文本当中的“连词+能+动词”结构进行频率统计,通过计算语义韵强度的方法来判断该结构的汉语语义韵,在两个译文中,考察语义韵的翻译情况,并对两个译者的翻译策略进行了对比分析,旨在研究“连词+能+动词”结构的语义韵规律,并在顺应论的视角下研究其翻译策略。本文共发现19个“连词+能+动词”结构,分别是4个“并列连词+能+动词”、9个“转折连词+能+动词”、4个“假设连词+能+动词”、1个“条件连词+能+动词”和1个“让步连词+能+动词”。通过计算语义韵强度,发现《骆驼祥子》中“连词+能+动词”结构的语义韵为积极。在两个英译本中,通过分析该结构的对应译文,发现两位译者各有18个译文传递出了原结构的语义韵。但是在翻译手段和方法上各有侧重和不同。进而,在顺应论的视角下,本文分析了两个译者翻译策略的异同,及各自的顺应手段和特点,得出以下结论:1在翻译该结构语义韵时,与葛浩文相比,施晓菁更倾向于顺应源语言的语境及结构;2顺应过程中,葛浩文使用的翻译策略与方法在数量和种类上都多于施晓菁;3在译文选择判断语义韵的搭配词时,与施晓菁相比,葛浩文所选择的英语词更多静态呈现。本研究通过语料库的手段,以《骆驼祥子》为例,对汉语“连词+能+动词”结构的语义韵情况进行了统计计算得出该结构汉语的语义韵倾向并在顺应论指导下分析了《骆驼祥子》两个英译本的译者翻译策略的异同。本文在汉语相关类结构的语义韵方面进行了尝试性的研究,由于语料规模所限,有待基于更大样本的进一步研究。希望在该领域的研究起到抛砖引玉的作用。
其他文献
基本医疗卫生服务的人权标准包括经济标准、伦理标准和文化标准三个方面,源于联合国经济、社会和文化权利委员会《第14号一般性意见(2000年)》第12条,在中国大陆尚未引起应有
由中国稀土行业协会合金分会主办,中科院金属研究所、龙钇重稀土科技股份有限公司、包头稀土研究院、中国稀土学会稀土钢专业委员会联合举办的“2018年稀土在金属材料中应用
玛利亚的传统价值和夏娃的独立意识——十九世纪中叶美国妇女作家及其笔下的女性形象金莉1855年,纳撒尼尔·霍桑(NathanielHawthorne)曾致书出版商,忿忿不平地抱怨道:“美国如今已经完全沉迷于一伙该死
小学生的心理健康教育,是学校素质教育的重要组成部分。伴随社会节奏的不断加快,竞争的激烈,小学生也面临着巨大的学习压力,网络游戏、家庭教育以及各种不良的社会现象,也对
企业人力资本投资与企业固定资产投资等相比,具有投入产出关系不明显、投资回收期长、投资风险大等特点,更容易产生投资不足等非效率投资现象.文章借鉴固定资产投资预期模型,
目的将现有的促进NICU住院早产儿母亲泵乳的最佳证据应用到临床实践中。方法采用JBI循证卫生保健中心的临床证据实践应用系统,基于现有的最佳证据,制定7条审查标准,于2018年7
小学阶段必须把保护小学生的生命和促进小学生的心理健康教育工作放在首位,树立正确的心理健康教育观,确保学生的心理健康发展。因此,教师不仅要拥有较高业务知识,还应拥有良好的
为减少化学防腐剂的使用,同时为生湿面条的杀菌保鲜提供一种新的方法。本实验分别利用1、2、3、4、5 kGy剂量研究了γ射线辐照对生湿面条杀菌效果及品质的影响。实验结果表明
随着经济的发展和科学技术的飞速进步,快节奏的生活模式下,人们对于速度和精神境界的追求越来越明显。尤其在通信技术方面,以往人们仅习惯与用网络进行聊天和沟通,但是随着智
一、大禹渡灌区概况大禹渡扬水工程兴建于1970年10月,1974年10月首期工程竣工上水,设计灌溉面积31.35万亩,属大型灌区、大型泵站。灌区有干渠8条83.07公里,支渠64条248.878公