归化,抑或异化?—《后殖民语境中的翻译—爱尔兰早期文学英译》第八章翻译报告

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xingchen8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告。翻译实践的原文是玛丽亚·提莫志克(Maria Tymoczko)的《后殖民语境中的翻译——爱尔兰早期文学英译》第八章。该章主要论述了在英译早期爱尔兰文学中名字的过程中,为了准确地翻译原文中的名字,不同学派译者所进行的努力。本翻译报告主要有四章内容组成,第一章是引言,概述了翻译实践项目的背景、项目目标、项目意义及结构。第二章是原文背景描述,介绍了原文作者,原文文本和作品的特点分析,以及小结。第三章是翻译难点、翻译理论、翻译策略和方法,陈述了翻译过程中译者遇到的难点,采取的翻译理论及翻译策略的运用。第四章是翻译实践总结,总结了翻译实践的启示、教训和仍待解决的问题。报告从“归化和异化”出发,结合分析原文语言的特点,探索在翻译后殖民翻译理论的文本中采用异化与归化的翻译策略,对原文进行处理,并成功的翻译了文本。
其他文献
<正>2006年3月,杭州某物业管理有限公司与临安市某小区业主委员会签订了为期半年的物管协议,约定物管费为每月每平方米0.35元。但该小区业主顾女士却以物管服务不到位(如车库
英国派诺国际最近发布名为《2016年全球软包装市场预测》调查报告显示,2011年全球软包装的消费量将达到1810万吨,产值将达到583亿美元。预测在未来5年中,全球软包装市场产值将以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
【摘要】本文以《荒漠化的防治》为例,依据新课程标准的要求,大胆取舍教材内容,创设新情境,设置6道探究题贯穿全课,充分体现了“用教材教而不是教教材”的课程理念。学生经过课堂学习,在学案上完成了课堂探究及课后拓展,再通过教师评价反馈,培养了地理实践力等学科核心素养,并养成了积极向上的地理核心价值观。  【关键词】高中地理;原生荒漠;荒漠化;坎儿井  【课标展示】以某区域(我国西北)为例,分析该区域存在
由于农机作业环境恶劣、驾驶员连续工作时间长、劳动强度大,使得人们对农机驾驶室的性能要求逐渐提高。文章从驾驶室的密封性、舒适性和车内环境质量三个方面对农机驾驶室技
近年来,在影视艺术的普及和繁荣中,历史题材的影视剧创作取得了成就,但也存在着一些问题。在中国历史题材影视创作方面,历史剧的真实与虚构问题一直都是争论的焦点,在焦点被
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在青藏铁路沿线科学构筑可高效运作的治安防范体系,充分发挥路(铁路)地(地方)公安机关、武警部队、护路民兵、治安积极分子等社会治安联防联控力量的工作效能,搭建路地联合、层级
报道了黄果茄种子在温水、稀酸、生长素、机械破碎种皮等不同处理情况下的发芽情况。结果表明,坚硬、致密的种皮是限制种子发芽的主要因素,机械破碎种皮是提高种子发芽率的有效
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield