《会议口译解析》(第二章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:xingyu2266
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇英译汉的翻译实践报告,翻译的文本选自Roderick Jones所著的《会议口译解析》的第二章节,“交替传译的基本原则”(The Basic Principles of Consecutive Interpreting),该文属于应用文本,以传递相关信息为主要目的。原章节主要讨论交替传译的基本原则,包括源语的理解,分析,源语主题思想识别,主题思想之间的联系关系的分析,记忆力训练以及源语到目标语的重述。本报告主要分为四个章节:第一章概括地介绍了翻译报告的内容,事件背景,翻译目的和意义以及翻译报告的结构排列。第二章阐述了功能对等理论的相关内容,同时结合翻译文本,分析文本的语言特征。第三章以功能对等理论为基础,详细说明了在翻译过程中译者所运用到的翻译方法及策略。第四章对翻译报告进行总结,概述了译者在翻译过程中的收获,包括翻译经验的积累和对自身不足的认识。在该翻译实践报告中,译者以奈达的功能对等为主要理论依据,通过翻译案例对翻译过程中出现的问题及解决方案进行了较为详细的分析与阐述。
其他文献
本文对我国科技支出规模和结构的发展现状进行了分析,并且对我国现阶段如何更好的进行科技支出进行了思考。得出的结论认为,加大财政支出规模,并且需要在科技支出执行部门结
目的探究糖尿病患者外科手术麻醉临床效果。方法选取2015年4月~2016年7月本院收治的糖尿病外科手术患者40例作为研究对象,分为实验组与对照组,各20例。实验组行硬膜外麻醉,对照组
教师是以学校为主要生活空间的,学校的转型与变化势必会引起教师行动的变化。本研究,立足于学校场域,以教师与国家互动关系为研究基点,通过具体的事件分析透视教师的日常行动
目的比较利培酮和氯氮平对首发精神分裂症患者认知功能的影响.方法对64例首发精神分裂症采用随机对照研究法观察12周,利培酮组33例,平均有效治疗剂量(4.5±1.2)mg/d,氯氮
0-3岁婴幼儿早期教育越来越受到社会各界的重视,如何提高早期教育的质量,家长起着非常重要的作用。对于0-3岁婴幼儿家长来说,带孩子参与亲子教育机构的活动已经成了社会潮流,
目的分析慢性疲劳的心理影响因素,为慢性疲劳预防策略的提出提供依据。方法采用Goldberg编制,一般健康问卷(GHQ-20)进行调查。数据录入采用Epidata3.0,经核对无误后转入SPSS1
本研究对 61所大学的 1 42 2名英语学习者做了问卷调查。通过对问卷数据进行因子分析 ,我们发现构成二语写作元认知能力主要有八个因子 ,或合为两大要素。我们的结论是 :二语
<正> 《咬文嚼字》1998年第3期刊发了刘绪源先生《想到“莫须有”》一文,文章引金性尧先生《莫须有的原意》,说“莫须有”的“莫”是“谅必”“或许”之意。《辞海》亦释“莫
众所周知,中小企业融资是个老大难问题,而融资性担保机构的诞生为中小企业融资提供了新的途径。融资性担保机构通过“出售”自身信用来为中小企业融资提供增信服务,尤其是为
<正>《算盘歌》是一部以算盘为内容的电视剧中的主题歌,出自著名词作家乔羽之手。歌词是:"下面的当一,上面的当五;一盘小小算珠,把世界算得清清楚