政府工作报告中中国特色词汇的英译

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:eyoujin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政府工作报告旨在总结政府过去一年的工作,对未来一年的工作进行部署,一直以来都是各国媒体了解我国的窗口。随着近年来国际地位的迅速提升,中国在国际舞台上备受瞩目,政府工作报告的特殊性和重要性也更甚从前,英译政府工作报告任务的艰巨性不言而喻。而政府工作报告英译中,中国特色词汇的翻译一直是难点。特别是随着时代的变迁,大量新事物、新现象和新概念层出不穷,更多富有中国特色的词汇不断涌现。因此,如何准确地翻译这些中国特色词汇对译者来说显得尤为重要。以往政府工作报告的翻译多涉及国家层面,对省、市级的政府工作报告翻译很少。但是在经济全球化的今天,外宣活动已经拓展到了省、市级,因此省、市级政府工作报告的英译不可忽视。“翻译科学派,,主要代表人物之一的奈达所提出的“功能对等’理论对翻译政治文献具有重要的指导作用。本文以奈达的“功能对等’翻译理论为指导,在大量翻译《年长沙市政府工作报告》的实践基础上,探讨政治文献中中国特色词汇的文本特点以及在翻译实践中应采用的策略和方法。政府工作报告本身的政治特性决定了在翻译的过程中选词一定要严谨;针对政府工作报告中中国特色词汇的鲜明时代性,笔者认为建立并及时更新术语库能给翻译工作带来帮助;最后,由于用词的极具重复性,在翻译过程中一定要关注语境,变换词语的表达方式。本文讨论了政府工作报告中中国特色词汇的特点,并在奈达的功能对等理论的指导下,研究了针对这些词汇的特点应采取的翻译策略和方法,希望能在提高自己政治文献英译水平的同时,对该领域的研究和实践有所帮助和启发。
其他文献
裁判要旨$$    一、被告人面对他人持刀追砍,有无限还击的权利,其还击致伤对方,构成正当防卫。$$    二、行使正当防卫权利时,在特定的时间、空间范围内,不适当还击,致人重
报纸
位于美国黄石国家公园的大棱镜温泉(Grand Prismatic Spring,又称大虹彩温泉)是美国最大,世界第三大温泉。它宽约75-91米,深49米,每分钟涌出约2000公升,温度为71℃左右的地下水。
期刊
动画的制作需要大量运用色彩,无论是角色造型还是营造环境和氛围,都需要合理运用色彩。该文介绍了动画中色彩运用的一般原理,并阐述了色彩运用对于动画制作的重要性。
经过多年的辛勤努力,学术界在清代前期督抚制度、督抚人物等方面的研究取得了丰硕的成果,但也存在制度与人物研究不协调等问题。
探讨死喻的形成机理有认知科学和语言学的意义,从隐喻到死喻有神经学基础,此过程是认知可及性程度逐渐提高的过程;同时,随着认知可及性程度的提高和隐喻的新奇性逐渐消失,在
英语新课表指出,作业是教学过程的环节之一,是课堂教学的的延续。而传统英语作业重语言,重知识,重反复,让学生背上了沉重的包袱,鉴于此,本文积极探索符合当前课改的作业形式,
20世纪80年代日本开始大规模产业海外转移,90年代呈现出明显的产业空心化问题。本文对比美国的经验,分析得出大规模的对外投资和产业转移并不是日本产业空心化的最根本症结所
跨境电子商务作为一种新型的国际贸易发展方式,正逐渐成为新常态下稳外贸增长、促经济发展的新动力、新引擎。自贸区作为一种全新的通过贸易便利化政策来实现贸易集聚的新模
目的:探究肾移植受者术后BK病毒感染发生率并分析肾移植术后BKV感染的相关危险因素。方法 :回顾性分析2014年12月—2015年12月在南京医科大学第一附属医院接受同种异体肾移植