关联理论视阈下汉语称谓语英译研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suals
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以《红楼梦》的两个英译本为基础,采用对比的研究方法对比分析关联理论在称谓语英译过程中的应用。关联理论是由法国的Dan Sperber和英国的Deirdre Wilson在H.P. Grice会话原则的基础上中和认知科学语言哲学和人类行为学的研究成果所创立的。关联理论把语言交际看作是一个明示——推理的过程。而关联性的强弱正式关联理论的核心,它受到两方面的影响,即推理努力及语境效果。翻译作为一种特殊的交际形式存在于不同的两种语言之间,也是一种推理过程。从关联的角度去实施翻译即为一个依据最大关联寻求对话语的理解与诠释的过程,从而达到译文与原文的相似,帮助译者准确地表达出原文作者的意图。称谓语作为一种重要的社会语言学现象,含有浓厚的文化特点和语言特点。《红楼梦》作为中国文化中的一颗璀璨的明珠书中共有大大小小一百多个人物,关系复杂,将汉语称谓语的用法表现得淋漓尽致。本文从关联理论的角度,证实关联理论在称谓语翻译过程中的重要性,意在指出翻译称谓语时,译者应最大程度的理解原文作者的含义,以最大关联为准则,真实、准确的表达原文作者使用称谓语的意图,同时使译文读者通过最小的推理努力得到最佳的语境效果,最大程度上达到文化上的忠实。
其他文献
随着我国经济的飞速发展,人们的生活水平也逐渐提高,对于精神生活的追求也越来越高。在丰富多彩的音乐艺术之中,流行音乐由于其广泛性和吸引力占有重要地位,人们可以在生活的
【正】 我国正处在一个伟大的历史转折点、一个新的历史时期的开端。实现四个现代化的美好远景正在激励、鼓舞着亿万人民的劳动、战斗、学习和生活。为了胜利地实现社会主义
2000~2002-06,笔者运用自拟柔肝解郁汤治疗冠状动脉粥样硬化性心脏病(以下简称冠心病)心绞痛35例,现报告如下.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
气道金属支架置入是治疗恶性肿瘤引起的中央气道狭窄的有效方法,支架置入后呼吸困难可立即显著改善,支架再次置入对治疗支架置入后再狭窄所致呼吸困难仍然有效。患者因气道狭
当今世界,政治经济快速发展,国际间交流日益频繁,人们对外语的要求越来越高;听说读写的技能越来越受到人们重视。在教育领域里,素质教育要求培养人的综合素质,这种观念深入人
原料选自宁夏贺兰山东麓玉泉营6年生玫瑰香,设置平衡时间分别为5min、10min、15min,解吸时间分别为4min、5min、6min,萃取温度分别为20℃、30℃和40℃,吸附时间分别为30min、
石淋即西医的泌尿系结石,多因湿热蕴结下焦,尿液煎熬成石所致,是临床多发病.1998~2003年,笔者运用自拟消石汤配合电针治疗石淋85例,现报告如下.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield