商业翻译组织个案研究

被引量 : 6次 | 上传用户:vbkiller2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪末以来,随着全球化的蓬勃发展,国际间日益频繁的经济、技术与文化交流催生了巨大的翻译服务市场。翻译服务商和翻译从业人员面临前所未有的机遇和挑战,翻译职业化、产业化日益成型。在翻译服务成为现代社会发展不可或缺的动力的同时,翻译服务商这一新的现象却没有得到翻译研究界足够的关注。如今的翻译活动是如何组织的,有怎样的特点,职业翻译人员在翻译的过程中会遇到哪些困难,制约翻译质量的因素除了文本、翻译人员能力之外,是否还有外部的因素,比如:交稿期限、价格、有关翻译行为的信息等。这一系列有关翻译服务商的问题一直没有得到翻译研究的重视和解读。本文从成都语言桥翻译有限公司这一个案出发,采用社会学的研究方法,探讨在商业环境下与翻译过程有关的制约因素,深入、细致地描述翻译公司如何通过改进工作程序等手段在质量、效率和利润中寻求平衡;进而分析翻译教学应如何与目前的市场需求相结合,呼吁理论与实践的结合。本文除引言和结语外,包括四个章节:引言扼要介绍翻译产业的发展背景、有关数据和面临的问题,提出本研究的必要性和主要内容。第一章首先阐明商业翻译和集体翻译两个核心概念,回顾国内历史上具有集体翻译性质的一些翻译活动。通过比较,指出了目前翻译活动的一些鲜明特点。翻译产业目前在国内发展得如火如荼,翻译服务商已经成为不可忽略的翻译现象,然而有关的翻译研究却几近为零,从而提出在这一方面进行翻译研究的迫切性和必要性。第二章从翻译行为模式入手,探讨翻译活动涉及的主体;综述国内外关于翻译的实地研究的一些成果和提议。在对以往研究进行总结、分析的基础上,提出本研究的整体设计:研究过程、研究对象、研究方法、目的及意义。第三章详细介绍研究对象的发展历史、人员组织结构、工作环境、翻译流程的演变;在分析问卷调查结果的基础上,陈述翻译过程、翻译人员对翻译活动的态度、翻译能力、培训、翻译技术和翻译标准等方面的发现。从公司及员工两个层面深入、细致地予以描述。第四章结合第三章的发现,探讨与翻译过程有关的制约因素,分析目前的市场需求和当前国内翻译教学的现状,借鉴西班牙学者的提议,提出翻译教学与翻译职业化的有机结合。结语部分对本文各章的结论进行了归纳,指出本研究的价值和局限性,并对翻译行业的发展趋势以及今后的研究方向进行分析并提出建议。
其他文献
在全球服务产业迅速崛起,尤其是国家大力发展现代服务业的历史背景下,远程教育领域对“服务”的关注也正与日俱增。远程教育具有“工业化”的特征,并伴有教材等有形产品的提供和
SaaS(Software as a Service),软件即服务,指通过网络向成千上万的客户提供软件应用服务;ERP是实现企业内部资源和企业相关的外部资源的整合、优化、共享的平台。本文在讨论SaaS、
1918年至1920年前后,中国诗歌经历了一场大变革。胡适等人发起“新诗运动”,将白话引进诗歌创作中,并且摒弃了以往旧体诗创作中的一系列限制。鲁迅、周作人、沈尹默、郭沫若
案例教学法自20世纪70年代末引入我国后,迅速得到推广,被广泛运用于管理、经济、法学等一大批课程的教学中。由于我国理论界对案例教学法的研究存在着侧重强调教学内容而忽视
调查了阳江核电运行前后其周围饮用水总α、总β水平,并与对照点饮用水的放射性水平进行了比较.结 果表明,阳江核电周围饮用水总α、总β水平小于现行《生活饮用水卫生标准》
公安教育的信息化发展是当前提升公安教育质量的主要路径,而微课教育模式的兴起也是其中极为重要的教育革新方向。但微课教育仅为教学工具,运用得当才能优化公安教育质量,否
目前,尽管国内少数公立大学制定了章程,但由于其地位以及法律效力等问题未能得到很好地解决,致使已制定的章程不仅未能在大学管理制度中产生出应有效力,而且这种"束之高阁"的
绿色发展是衡量机场国际竞争力的重要指标。北京大兴国际机场作为我国重大标志性工程,从全过程绿色管控和全要素绿色提质两大方面统筹兼顾,协调推进,为全球机场业的发展提供了绿
报纸
《中国出版家·郑振铎》是我国第一本以"出版"为切入点对郑振铎展开研究的书籍,文章指出该书不仅全面梳理了作为出版家的郑振铎之人生事功,而且呈现出了一个钟情编辑、出版业