汉英亲属称谓对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:huangkb009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉英两种语言的亲属称谓均有着悠久的历史,并随着各自文化的发展而逐步变化。两种语言不同的社会形态、不同的文化、不同的经济背景必然产生不同的亲属称谓。因此,汉英亲属称谓虽然存在一些共同之处,更蕴藏着迥异的文化差异。五千年的中华历史文化积淀形成了庞杂完备的汉语亲属称谓体系。恰当的使用亲属称谓可以表达对他人的礼貌和尊重,因此,中国的传统文化认为能否正确使用亲属称谓语是衡量一个人礼仪修养的重要标准。然而,相比之下提倡“民主”、“平等”、“自由”的英语国家亲属称谓却十分简单笼统,即使是父子之间也更喜欢以名字相称。双方的文化差异主要导致了汉英亲属称谓的以下三点不同:一、区分长幼顺序的不同。即按年龄大小对同辈亲属区别称呼,如:姐姐,妹妹,大伯,二叔等。但在英语中并无长幼顺序之分。二、区分血亲姻亲的不同。在中国,父亲的兄弟是父亲的旁系血亲,而姑夫、姨夫与父亲无血缘关系,他们的亲属关系是建立在与父母姐妹的婚姻基础之上的姻亲。然而英语中无血亲姻亲之分,“uncle”一词既包含血亲又包含姻亲。三、区分宗族与外族的不同。即区分内外亲疏的不同。汉语中宗亲为“内”,指父系亲属,如:“祖父”、“祖母”;非宗亲为“外”,指母系亲属,通常在称谓前加“外”以与宗亲区分,如:“外祖父”、“外祖母”。这种区分来自中国古代社会对妇女的性别歧视。而英语国家的文化提倡男女平等,因而在称谓上并不区分亲疏内外。既然两种文化存在如此大的差异,我们如何把复杂的汉语亲属称谓翻译到英语中去?林语堂的小说《京华烟云》成功地将亲属称谓等中国文化用英文表述出来,为我们做了一个很好的榜样。本文作者选取小说中四个典型亲属称谓:Cousin,Koko and Meimei, Lao Taitai, Bad son加以分析,以体现林语堂高度的翻译智慧。首先,称谓“cousin”的汉英意义并不完全对等。针对此种情况,林语堂先生通过增加额外解释的方法:“cousin +解释”使其广泛的词义缩小到汉语中的“姨表妹”,使两国读者明了曼娘与曾家的关系,汉英对等得以实现。其次,用斜体汉语拼音表达特色亲属称谓以保持小说的中式风格。在汉语文化习俗中“哥哥”“妹妹”除字面意义外还有特殊用法—情人间的爱称。由于英文读者无法理解两词的弦外之音,林先生用斜体汉语拼音的方式将其异化翻译,并在异化翻译前给予必要的介绍和解释便于西方读者理解,如:汉语拼音“MEIMEI”一词也可用来指代情人;“-KO”即汉语中的“哥”,“Sanko”即“三哥”。介绍和解释成就了被异国读者接受的异化翻译。再次,亲属称谓词与其他词一样,也有不同的风格。林语堂竭力保持汉英两种语言中亲属称谓词的一致风格。本文作者以“曾老太太”为例,说明好的亲属称谓翻译应该与原文保持一致的风格。最后,林语堂先生展现出中国父母责骂不孝之子的方式。一种是用斜体汉语拼音的异化策略,如:“冤家”,“孽障”。另一种是用归化策略表达出“孽种”,“孽障”,“败家子”的意思。由于恰当的使用归化策略,读者很容易理解这些汉语骂人称谓。除了恰当的方法,林语堂先生的高明之处还在于其不受归化异化之争的影响,成功地处理好这两种策略之间的关系,使归化异化相互依存,相互补充。小说《京华烟云》由于成功地结合了这两种翻译策略取得了巨大的成功,迎合了英汉两种文化的读者。这种归化异化相结合的翻译策略可在“老太太”的翻译上窥见一斑:在翻译过程中,林语堂先生把“老太太”一词化解为三个英文词语“老祖母”、“老夫人”、“老太太”。这三个词分别代表了三种翻译策略:归化策略,异化策略,归化异化相结合的策略。“老祖母”是最易被英语读者所理解的词,因而出现在小说的前几章中。随后,为了保持中式风格又便于异国读者理解,林先生合并了中式亲属词中的“老”和英式亲属词“夫人”。随着读者对原著的理解,林先生终于使用了“老太太”这一纯粹的汉语亲属称谓。至此,“老太太”这一称谓的翻译才完全结束。读者也可以在从归化到异化的过渡中更好地理解和欣赏汉语文化的精髓。由此,林先生不仅把异国文化带到读者中来,而且也使读者走到异国文化中去。异国文化和读者的互动是林语堂成功的关键。读者掌握了何时融入这种文化的主动权。作者希望以上论述将为今后的汉语亲属称谓的英译提供好的借鉴方法和策略,并有助于中国传统文化向西方的传播发展。
其他文献
成语是一种语言的重要组成部分。中英两种语言都包含了大量的成语。它们各具特点,有共性也有不同之处。如何正确的翻译它们就成为了一个很有研究价值的课题。在成语翻译方面,
创造性人格(creative personality)是一个综合结构,是智力因素和非智力因素的统一。近几十年来,创造性人格的研究迅速兴起并引起了国内外学者广泛关注。儿童早期创造性人格的
金融是现代经济的核心,银行等金融机构的风险控制、稳健运行事关国家宏观经济的健康发展和社会的稳定。随着银行业务的不断发展和市场竞争的加剧,银行风险也呈现出复杂多变的
在高速发展的城市化进程和现代化新型社区建设的推动下,作为城市细胞的社区,其功能和作用不断凸显。而社区文化建设作为社区建设的灵魂,在社区建设中具有举足轻重的作用。本
商标是产品质量的象征和形象的代表,体现着浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,具有丰富的文化内涵。商标翻译过程中语言的选择和使用是以实现商标终极功能为目标的动态顺应的过
报表登记、表样设计、定义取数公式、表页管理、生成利润表是主流财务软件编制利润表的基本程序。本文介绍并比较了使用金蝶、用友、速达软件编制利润表的技巧,并对用友软件的
以多层配筋砌块砌体结构教学楼为例,分析其土建工程费用,并与多层砖混、框架、框剪结构教学楼进行人工、材料、施工机具使用费、净使用面积等比较。结果表明,配筋砌块砌体结
美国发达的思想库在国际舆论传播领域日益突出的影响力,已成为一项非常值得研究的课题。特别是对思想库在涉华舆论传播的平台上扮演了何种角色以及发挥了何种效应,至今仍是一
随着计算机技术、电子技术和人工智能等技术的飞速发展,OCR技术的发展成熟,越来越多的国内外专家学者关注着文档图像的自动处理。文档图像的自动处理主要包括文档图像的版面
中国的第三代移动通信TD-SCDMA网络,正在小部分城市试运营。TD-SCDMA直放站是组网的重要部分。直放站以其覆盖灵活与成本相对便宜在组网与TD-SCDMA网络覆盖优化中将大量使用