目的论视角下方言的翻译

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:herry
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红高粱家族》是莫言第一部一经译介到国外就引起强烈反响,获得巨大商业成功的文学作品,该作品以高密东北乡为创作背景,运用了大量具有浓厚民族和地域特色的方言词汇,是寻根文学的典型代表。它独特的风格,引人入胜的故事情节,巧妙的写作手法,深受国内读者的青睐,随着译作的诞生,《红高粱家族》走向了世界舞台。葛浩文的英文译本将其推向巅峰,也正是因为葛浩文出色的翻译,才使得中国文化更快走向世界,使得西方英语国家看到一个更加真实的中国,使得中国与西方国家的文化交流得以加强。葛译的成功经验值得广大学者借鉴和研究。方言是某一地区特有的语言词汇,具有鲜明的民族性和地域文化特色,如何将这些含有丰富文化内涵的语言准确地传达给目标读者,是译界的重要课题。本文拟从目的论视角,研究葛译《红高粱家族》中的方言翻译。文章首先介绍理论渊源及学术背景,进而对目的论三原则即目的原则,连贯原则和忠实原则进行阐述。通过个案研究的方法,结合具体方言翻译的实例,分析目的论原则指导下方言翻译方法和策略的选择。研究表明,葛译《红高粱家族》充分体现了翻译目的决定翻译方法和策略的思想,比较准确地传递了源语文化特色,通过不同的翻译方法和策略,增强了译文的可读性、连贯性,将原文风格和内容最大程度地呈现给读者,说明目的论在指导方言翻译方面是可行的。
其他文献
目的总结老年急性心肌梗死患者院内心脏性猝死的临床特点。方法回顾性分析总结本院CCU在2009年1月至2011年11月18例老年心脏性猝死患者的监测数据,对比急性ST段抬高性心梗与急
"写实主义"源起西方艺术,在中国的发展已逾百年。然而,西方当代艺术的主流却非写实艺术,甚至不是架上艺术。此外,中国传统美术的正统亦非写实绘画,甚且一直轻贱"论画以形似"
基于材料的情感特性理论,分别对产品设计中运用最为广泛的金属、塑料、木材和玻璃4种材料的情感特性进行了分析与研究,并通过设计实例分析了4种材料的情感特性,在产品设计中
目的探讨高分辨率MRI在肛瘘术前诊断中的临床价值。方法 60例经手术证实的肛瘘患者术前均行MRI检查。回顾性分析MRI各序列显示的瘘管、内口、外口、脓肿及肛瘘分型,然后将MRI
根据工程实例,介绍CFG桩在填土地基处理中施工应用情况及施工中应注意的问题。
<正>技术指标是金融风险大小的重要表征,但不是金融安全与否的唯一衡量标准。事实上,金融安全不仅取决于金融风险的大小,还取决于金融体系对风险的承受能力,向外分散风险的纾
温经汤出自张仲景的《伤寒杂病论》,其方药病机为内有瘀血,瘀而化热,寒热错杂。因体内有瘀血,久而不下,瘀而发热,气血流通不畅,阴阳不和,出现寒热错杂或上热下寒的临床症状。
利用20052015年广西廉州湾每年枯水期、丰水期和平水期共32个航次的监测数据,分析了营养盐等富营养化因子的变化特征,用富营养化指数评价该海域富营养化程度的演变,并探讨富
当代中国的社会转型引起了师德观念的现代变迁和师德状况的时代变化。师德的现代转型和变化具有经济、政治和文化方面的多重意蕴,其基本特点是:从师德观念的转变看,师德表现