论文部分内容阅读
本翻译实践报告源文本来自伊藤佳子和铃木纯子所著科普文本《气象防灾小知识》的第四、五、六、七章。该书以气象图和相关数据统计表为基础,详细介绍了各类气象灾害。该书主要目的是唤起读者的危机意识。为此,作者将每章分为“事例”、“对策”和“总结”三部分,分别进行详细描述。总之,这是一部非常典型的气象科普读物。本报告以交际翻译理论为指导,在分析各类翻译案例的基础上,对相应翻译策略进行探讨。本报告书分为四章。第一章就翻译气象科普读物的目的和必要性进行说明,并就本次翻译实践文本和翻译指导理论进行简单介绍。第二章详细介绍了交际翻译理论的背景和特征、本次翻译文本的特征、科普文本的定义和交际翻译理论在科普文本翻译中的适用性。第三章为翻译案例分析。笔者结合交际翻译理论特征和具体要求,探讨了多种翻译策略。第四章总结了此次翻译实践中的经验和教训。