论文部分内容阅读
随着全球化的不断深入,我国技术对外交流不断增多,对科技翻译的需求必然日益增多。中国是机械制造大国,机械制造行业的对外交流自然也不断增加。因此,机械类资料的翻译在当今社会中起着越来越重要的作用。本文为一篇机械类英语材料汉译的实践报告,主要以此次所做的机械类英语翻译的实践为例,即对Materials Selection in Mechanical Design(Fourth Edition)(《机械设计中的材料选择(第四版)》)一书的翻译实践进行总结与分析,在功能派翻译理论目的论的指导下,总结机械类英语文本的特点,并提出了其汉译策略。本文正文由四个部分组成。第一章引言部分阐述了本论文研究的背景及意义,从整体上介绍了全文的研究方案和步骤。第二章详细描述了翻译过程:即译前准备阶段,翻译进行阶段和译后审校阶段。第三章总结出了机械类英语文本的特点,并在目的论的指导下,通过案例分析提出了机械类英语的汉译策略,希望这些方法能够对今后的机械类英语以及科技英语翻译有一定的帮助。第四章对全文做了一个总结,列出了本文的研究成果,指出了本文的不足之处,并展望未来机械类英语及科技英语广阔的翻译之路。在正文后列出了本论文的参考文献和附录,该部分中详细列出了笔者在撰写本论文中所引用和参考的各种资料,以及笔者所翻译的英语材料及译文。机械英语属于科技英语,因其独有的特点,翻译质量良莠不齐,有的译文让人难以理解。本文针对机械英语文本总结了其特点,并系统地提出了其汉译策略,希望对今后机械英语翻译的研究有一定的借鉴作用,对以后国内的专业人员对国外较为先进科技文献的理解与学习能有一些指导作用。