从互文性视角看李清照词中意象的翻译

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liubin523
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
李清照是我国历史上杰出的女词人之一,李词在中国文学史上有着极为重要的文学价值和历史地位,对李清照词的研究是中国文学史研究的重要组成部分。国内外对李清照词的英译研究将近一个世纪之久,本文选取了许渊冲译本,雷克斯罗斯与钟玲译本两个英译本,立足于互文性理论,利用互文符号与李词中意象的关系,指出李词中的文化意象就是互文符号,然后对这些文化意象进行分类,并对比了两个译本对这些互文符号的转化。通过分析总结得出译文对意象的处理主要有两种:用源语的互文符号翻译;用目的语中的互文符号翻译。然后本文从两个方面语言层面和文化层面分析了意象的互文性特征,在语言方面分析了原词中意象与意象之间是如何衔接和连贯的,译者如何将这些意象通过一些衔接手段进行组合转化的。从文化层面研究译者如何进行文化传递的。通过两译本的对比研究发现,许渊冲译本对意象的翻译大多数采用目的语互文符号,让目的语读者更容易理解译文,但是他的译文造成了文化的缺失。而雷克斯罗斯与钟玲的合译本对意象的翻译大多数用了源语的互文符号并使用了大量的注释,传递了大量的中国文化知识。后者并在必要时增加删减或改变意象来让其符合目的语国家的文化和习俗。两部译作都不同程度地体现了原作与译作,作者,译者和读者之间的互文关系。最后对两部译作的接受现状及造成这种现状的原因进行了分析,希望能给中诗英译带来一点启示作用,译者在翻译中文诗歌的过程中要有互文意识,充分考虑到原作与译作的关系,译作与译作的关系,作者,译者和读者之间的关系才能有最佳的译文出现。
其他文献
本文选取了广西电视台影视频道一档相亲节目为研究对象,分析了电视相亲交友节目的三个阶段、现状及其获得高收视率的原因。对比国内外火爆的电视相亲交友节目,重点阐述广西电
威廉·戈尔丁被《时代》杂志誉为二十世纪最伟大的五十位英国小说家之一。他对后世作家有着举足轻重的影响。威廉·戈尔丁以其对人性的关注以及对环境对人性的影响的思考而倍
锆合金表面涂层是提高核燃料包壳事故容错能力的重要途径之一。本文综述了锆合金表面涂层的研究进展,包括涂层种类、制备工艺、微观组织以及抗水蒸气氧化性能、耐腐蚀性能等,
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
建设应用型高校是适应社会发展的改革之举。应用型高校毕业生就业也应该符合时代和社会发展对人才的要求。在就业理念、就业途径、就业指导、就业政策等方面对毕业生进行指导
卒中是由各种血管性因素(包括出血和缺血)引起的急性脑功能障碍。卒中具有高发生率、高死亡率、高致残率等特点,给社会和家庭带来沉重负担。然而,大量临床前动物模型上有效的治
河南农业职业学院创建于1952年,前身是河南省郑州农林中等技术学校,1958年由郑州搬至中牟,并更名为开封地区农学院,2001年与河南农业大学联合举办高等职业教育,2004年独立升
本篇论文应用了Schwartz个人层面的价值观理论,Berry的二维文化适应策略模式以及Ward的社会文化适应和心理适应结果的理论,把价值观与跨文化适应相结合,以在中国的外籍教师和留
产业结构升级是实现经济长期稳定增长的动力,而知识产权保护强度是影响产业结构升级的重要因素。在不同经济发展水平下,知识产权保护的强度变化影响企业行为,也影响了产业结