释意论指导下的汉英口译实践报告

来源 :西南财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wujingtao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济的发展,中国作为世界上最大的发展中国家,美国作为世界上最大的发达国家。因此,两个大国积极发展两国在健康领域的交流合作,既符合两国人民的健康利益,也有利于促进两国人民之间的互信和友谊。由四川省卫生计生委与中国医学科学院共同承办的第八届中美健康论坛于2018年十月在成都举行。本文是一篇中译英的医学口译实践报告。作者单独担任了本次论坛中的第十一个专题演讲的口译任务,是由宜昌市卫生和计划委员会的刘幼坤副主任在会议上发表了专题演讲,笔者将其作为本文的口译实践案例分析对象。该演讲围绕宜昌市的“精细化医疗合作”探索,主要介绍了宜昌市防控中心等医疗机构对当地慢性病的防控和治疗,内容专业;演讲者语速较快,话语重复较多且带有浓厚的湖北口音;参会人员主要是国内外进行医疗合作的专家和医生,会议氛围比较庄严和专业。因会议的性质和讲稿的内容,作者决定以释意理论,来指导本次口译实践。将塞莱斯科维奇提出的释意理论的三个主要步骤即原语理解、脱离语言外壳、译语的重新表达,应用到实际的口译实践中。笔者通过案例分析,总结了医学口译译员在语言表达过程中技巧方面出现的问题,并得出如下结论:译员应在口译的过程中结合源语语境,运用“认知补充”将演讲者的意义“脱壳”,进行重点整合,以达到记住大段的信息群,实现目的语译文准确的目的。笔者希望通过本报告提出的解决方法和应对策略,能与更多的翻译人士以及翻译爱好者互相学习和交流,为以后的专业口译培养提供一些参考。
其他文献
作为我国社科界名人,其名声早在本世纪二、三十年代即已远扬国内外的我国老一代知名学者陈翰笙老先生,今年已经104岁的高龄了。对于陈老,学术界稍有点儿常识的人闻其名都如雷灌
中国家电业从来就不缺乏炒作,天下无人不知乃至媒体狂轰滥炸,省了企业商业运作的宣传银子,自然欢喜。  6月15日,长虹终于按捺不住内心的喜悦,高调向外界宣布:微软(中国)有限公司签署致四川电器股份有限公司的《承诺函》,承诺将作为战略投资者认购长虹非公开发行1500万股股份,认购股份自非公开发行结束之日起36个月内不上市流通。  百度一下:微软长虹,两家合作的新闻从2003年12月即开始进入生猛的合作
“乐(yue)生活,乐(le)生活”是上海交响乐团与浦发银行合作,在2008年推出的全年12场系列音乐会,它将交响乐与日常生活密切相连,让高雅音乐不再遥远.听一场现场音乐会对于观众来说和看
智能交通系统和智能城市概念的出现激发了人们对于车载自组织网络的研究兴趣。车载自组织网络是一种新型的自组织网络技术,用来增强道路交通的安全和效率,为驾驶员提供超视距的驾驶体验。它的出现引起了相关部门,学术界和产业界的极大关注。但是由于无线信道的开放性,车联网更容易遭受攻击者的恶意攻击。IEEE 1609.2标准制定了车联网中最基本的安全通信方案以确保消息的真实性和完整性。但是仅依赖基本的安全通信方案
跨国企业之所以重视“软实力”建设,是因为在上百年的市场洗礼中,它们明白了一个简单的道理,一个只注重“硬实力”的企业,不但不能让人尊敬,而且还活不长久。  据报载,中移动总经理王建宙表示,中国移动经过一系列国际并购,虽然已在全球移动通信行业市值第一,但综合实力,尤其是软实力仍与一流企业存在不少差距。王建宙更指出,“软实力包括企业行为规范、核心价值、社会责任、公司品牌、创新能力等要素。”  这是我见到
8月下旬莫拉克台风重创台湾,当时身处纽约工作室的中国当代艺术家蔡国强听闻后,立刻表示要捐出自己2005年所创作的《狼:为柏林德意志古根汉所作的草图》(尺幅为97cm×124cm)在
在中国当代艺术界,有一批出生于上世纪五六十年代,经历过中国社会形态的巨大变革的艺术家已经拥有了成熟的个人风格,成为中国当代艺术的中坚力量。他们的作品大多反映了他们所处
移动终端作为直接对接用户的无线设备,其在通信系统中占据着重要地位。为了满足移动终端在功能上和设计上的需求,其中的内置天线在不断向着多频段、小型化的方向发展。目前,终端天线多采用诸如单极子天线、倒F天线(Inverted F-shaped Antenna,IFA)和环形天线等传统天线形式,由于上述传统类型天线本质上均基于右手传输线,导致其仅能产生正阶谐振模式,且所产生谐振模式的频率与天线结构尺寸严格
在近日举行的The World Luxury Spa Awards(世界奢华SPA奖]评选中,富春山居SPA荣获了TheWorld Luxury SPA Awards大奖。The World Luxury SpaAwards为业界权威奖项,并以其评选的