接受理论视角下的文学翻译过程初探

被引量 : 0次 | 上传用户:heixue5555
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一个相当复杂的动态过程,它是原文作者、原文、译者和译文读者之间动态作用的统一体。但是,纵观中西翻译史,该统一体中各要素常常被割裂地看待。传统翻译研究在“对等”、“忠实”观念的束缚下,在很长一段时期里,文本与译者被割裂。早期翻译研究过分强调文本而忽视了译者作为翻译主体的主动性。后来的翻译研究把译者的主动性提上来,但却忽视了文本的客观性。而翻译过程研究作为翻译研究的一个重要方面,必然地也没能逃脱同样的困窘。随着翻译理论的发展,这种“见树不见林”的翻译视角已显得滞后。众所周知,基于阐释学和现象学基础上的接受理论完成了文学研究的中心从文本到读者的转变,完善了对“作者—作品—读者”体系的研究。它打破了文本中心论,实现了由文本中心向读者中心的转移,使读者成为作品意义的构建者。随着理论的成熟和完善,它逐步发展成为一种研究文学的对话与交流的理论,其理论中心也由先前的极端的读者中心论立场进一步完善为文本—读者、作者—读者的交流论立场。可见,接受理论可以为翻译研究提供新的视角。一个有力的证明就是运用接受理论来对翻译过程进行初步的探讨。为此,本文采取以点带面的方式,在批判传统翻译过程研究的弊端的基础上,从接受理论视角,以翻译过程为纲,以视野融合及翻译的对话性特征为目,对文学翻译过程进行了较为详细的考察。按照接受理论的观点,在强调读者重要性的基础上,承认翻译是作者、译者、读者共同参与的以文本为题的对话与交流,它是作者—文本—译者—读者相互联系、相互作用的统一体。在这一过程中,译者要面临两次接受过程。第一次接受过程是译者本身与原作之间的交流;第二次接受活动是译文读者与译文的交流和对话,虽然它只能在翻译完成后才能实现,但是译者在翻译过程中必须考虑读者的存在,预测读者的接受水平和审美情趣。因为翻译的最终目的是给读者阅读,让读者接受。此外,译作的出版还不能算是翻译过程的结束,而是翻译过程的新的对话层次的开始。本文通过重点分析翻译过程本身及在此过程中诸要素间的对话,使各要素间的相互作用得以凸显,从而对原有翻译观进行补充和发展,提倡建立和谐完整的新的翻译观。
其他文献
从体育教学常规的教学手段——"语言"的角度,阐述了在体育教学中应用"语言"的重要性,提出了在体育教学中有声语言与无声语言的合理运用,有利于调动学生练习的积极性,充分发挥学生
第二次世界大战结束后,行政指导在法国得到广泛应用,对法国的经济和社会发展起到积极的促进作用.行政指导是一种弹性的、能够广泛适应社会现代化、民主化发展的有效行政方式.
目的:探讨厌食症患儿的发病与血清瘦素、甲状腺激素、矿物质元素水平的相互关系。方法:测定96例厌食症患儿血清瘦素、甲状腺激素及血清矿物质元素水平,并与正常儿童检测结果
背景肝硬化(Hepatic cirrhosis)在我国是一种比较常见的消化系统疾病,是多种慢性肝脏疾病发展的最终阶段。肝脏和肠道经过“肠-肝轴”而有着亲密联系,当出现肝硬化时,肠道微
我国古代死刑复核制度是一种具有中国特点的刑事诉讼制度,它是中华民族优秀的诉讼法律文化遗产,也是中华法系区别于世界其他法系的显著标志之一。因为这一制度是与死刑制度密切
随着网络技术的发展和经济全球化速度的加快,网上交易取得了蓬勃的发展,网站的数目不断增多,网站的类型不断增加,网站的功能不断强大,随之而来的网站的可用性问题也日益突出,成为了
深圳大厦设计高度超过200 m,采用钢筋混凝土框架-核心筒结构体系,为高度超限、扭转不规则超限高层建筑。通过采用STAWE、ETABS软件对结构进行地震作用和风荷载作用下的计算以
本文报告了构叶总黄酮甙的提取分离方法。用本法提得的构叶总黄酮甙含量约为0.22%。纸层析表明总黄酮式中至少含有两种黄酮化合物。盐酸镁粉、盐酸锌粉、四氢硼钾及其它试验证
随着中国社会经济的不断发展,中国出境旅游跃居世界第一,吸引世界邮轮市场发展中心不断东移,国内邮轮旅游业得到了飞速发展。未来中国邮轮市场将是一个拥有数十亿甚至近百亿
政府是全社会中最大的信息拥有者,有效地利用信息技术极大地优化社会管理工作中的决策行为是电子政务的关键。行政审批是政府工作的一项重要内容,传统的行政审批方式程序烦琐