忠实或背叛:从《狼图腾》英译本看译者主体性的运用

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanfengim
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪八十年代以来,翻译研究领域出现了“文化转向”。“译者主体性”也随之日益成为翻译研究的热点之一,有关这方面的著述可谓汗牛充栋。然而很多研究仅仅局限于强调译者自由发挥其主体性的重要意义,而往往对影响译者主体性的多种限制性因素视而不见。因此,在翻译过程中如何恰当运用译者的主体性仍旧是充满争议的话题。有鉴于此,本文从更加辩证的角度探讨了译者主体性的内涵,一方面对翻译过程中表现出的译者主体性进行了深入分析,另一方面探究并详述了影响译者主体性发挥的诸种主要因素,包括原作及原作者,赞助人,目的语读者,意识形态及诗学等。由此,本文作者认为,翻译过程中,译者在发挥其主体性的同时总会或多或少受到来自这些因素的影响。译者常常在“忠实”与“背叛”之间艰难抉择,寻求平衡。基于这种分析,本文摒弃了单纯以“忠实”为标准的传统翻译文本分析方法,进而从更加综合和辩证的角度提出了评判译者主体性发挥的新思路。本文作者认为,评判译者是否恰当地发挥了其主体性,可从如下几个角度考虑:首先,译者在多大程度上传递了原作风貌(包括辞藻,文化元素,文学风格及主题等等)?其次,译本是否为目的语读者所接受?再次,译者在翻译过程中是否协调了与其赞助人的关系?最后,译本是否与目的语文化中的主流意识形态及诗学相一致?  借助此种评判方法,本文择取了《狼图腾》一书的英译本作为研究对象,并进行了相关研究。姜戎的《狼图腾》是一部讲述草原狼故事的杰作,该书一经发表便迅速走红,在国内图书市场取得了不俗的表现。《狼图腾》的英译者葛浩文则被公认为当代中国文学英译领域的首席翻译家。他的英译本也获得了西方读者的青睐,好评如潮。本文意欲通过研究《狼图腾》的英译,考察葛浩文如何在翻译过程中发挥其译者主体性,进而探究《狼图腾》英译本成功的原因。文章首先从翻译文本的选择和翻译策略的选择两个方面,深入分析了影响葛浩文发挥其译者主体性的多种主要因素,进而择取了《狼图腾》英译本中一些具有代表性的翻译实例,分别从语言层面和文化层面进行探讨,研究在具体翻译过程葛浩文如何发挥其译者主体性。通过分析,本文得出如下结论:在翻译《狼图腾》的过程中,葛浩文采纳了来自赞助人的合理建议,并根据目的语读者的阅读口味、西方主流意识形态和诗学对原作进行了改写,同时有效地传递了原作风貌,在“忠实”与“背叛”之间达成了一种平衡。可以说,葛浩文对《狼图腾》的英译是恰当发挥译者主体性的典型,这也是《狼图腾》英译本取得成功的重要原因。本文的研究成果旨在对同类研究起到抛砖引玉的作用,并希望能对中国当代文学的翻译与传播有所裨益。
其他文献
诺斯洛普格鲁曼公司电子传感器与系统分部已接到B-52轰炸机AN/ALQ-155对抗系统更新的后继合同,合同价值 350万美元。 公司方负责RF电子战计划的副总裁比尔·奥珀说:“更新的系统将给美国空军提供一
期刊
离散族裔文学是随着经济全球化而迅速发展的文学领域。它关注的焦点是少数族裔在多元文化下的身份认同问题。文化身份是文化研究的重要课题,也是后殖民与后现代理论共同关心
在信息时代,网络平台为大学生求新求知打开了窗口,也为他们树立正确的价值观提供了帮助。社会主义核心价值观关键在于培育,而网络平台是培育社会主义核心价值观的重要渠道之
学位
目的了解广西青少年健康危险行为的流行现状。方法采用分层整群抽样原则,抽取南宁市、钦州市、贺州市、武明县、宾阳县、上林县共58所学校(包括普通初中、重点初中、普通高中
一、种植模式棉花与西瓜间作套种。1.6米一带,种植一行西瓜,两行棉花。二、精细整地,深施基肥精细整地:整地质量要求精细平整,耕地深度在20厘米以上。深施基肥:以磷钾肥为主
摘要:本系列文章深度调查了各种失败的处理器种群。每一篇文章探索了造成一种特殊的处理器种群消亡的重大设计错误。每一种重大的设计错误还用一个或两个以上的例子来进行说明。  关键词:处理器;设计;ISA;HLL微码    本文第一部分讨论了支持特定语言或语言域的高级计算机指令集架构(tSA)的发展,并把那个种群称为Myopisaur。本系列文章将会讨论其它的处理器种群以及跟那个种群相关的设计错误。  在
期刊