汉学主义视角下葛浩文英译《米》中的文化无意识研究

来源 :江苏科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhiyouyiren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国文学外译是中国文化“走出去”战略的重要途径之一。西方汉学家作为译介中国文学的主力军,为中国文学的海外传播做出了较大贡献。但同时,由于译本中存在大量对中国文化的误读误译,其翻译也受到诸多学者的质疑。究其根本,相较于文本层面的误译现象研究,其背后的文化无意识本质更值得关注。汉学主义理论(Sinologism)是跨文化研究中的新理论,它在一定程度上弥补了东方主义和后殖民主义在解决中西研究问题上的不足与缺憾。作为汉学主义理论的主要建构者,顾明栋认为汉学主义是汉学与知识生产的一种异化形式,它受控于一种隐而不现的文化无意识逻辑。文化无意识实际上是以西方为中心的意识形态、认识论和方法论的集合,它以各种形式影响着中国知识生产的方方面面,并导致中国知识的异化。本文以汉学主义理论中知识异化和文化无意识这两大核心概念为理论基础,以葛浩文(Howard Goldblatt)英译苏童小说《米》中的文化无意识为研究对象,主要采用定性的方法,首先分析葛浩文文化身份及其对英译《米》的影响,然后根据其译本中存在的对中国文化的误译,结合奈达对翻译中涉及的文化分类,其误译背后的文化无意识可以归为五类,即生态无意识、物质无意识、社会无意识、宗教无意识和语言无意识。最后从汉学主义视角依次分析葛译本中误译所体现出的五类文化无意识是如何影响他对文本的理解以及对翻译策略的选择,从而导致中国知识的异化。本研究发现,作为具有中国文化情结的汉学家,葛浩文对《米》的英译总体上体现出一种异化为主的倾向,译本大部分是忠实于原文的。与此同时,作为浸淫在西方文化传统中的美国人,葛浩文的文化无意识也导致其译本中存在许多对中国文化的误译。具体来看,葛浩文在翻译《米》中具有中国特色的文化时,受其生态、物质、宗教、社会和语言无意识的影响,他有意采用意译翻译方法以及省略、转换等翻译技巧来淡化中国文化的异质性,这种归化翻译本质上体现出其内在的西方文化优越感。受文化无意识影响的翻译最终生产出异化的中国知识,阻碍中国文化以真实面貌在西方世界传播。葛浩文深厚的中国文学功底及专业的翻译素养,是值得称赞的。但同时,作为汉学家,葛浩文因其自身难以察觉的文化无意识而造成的对中国文化有意或无意的误译,也值得深思。本文研究葛浩文英译《米》中的文化无意识,指出其对传播他者文化的消极影响,以期辩证地看待西方汉学家对中国文化“走出去”的贡献,促进中国知识客观公正地生产。
其他文献
分析了中远程复合制导空空导弹中制导过程中弹载数据链的工作原理,并建立了中制导过程中的导弹运动模型、目标机动模型、导弹中制导导引律模型以及中末交接班模型。采用了不
<正>江苏省徐州经济开发区创建于1992年7月,区划面积 152.8平方公里,已开发22平方公里,拥有企业1000余家,是徐州市重点建设的综合工业基地和高新技术产业中心。目前是江苏北部
<正>【本期话题】日前,"童话大王"郑渊洁的几则微博引发数千人转发、评论。他认为小学班干部制度是在培养"汉奸",是鼓励学生为强权效力和告密。郑渊洁在微博上说,小学班干部
由于农业在经济中占比较高,经济外向性不强,南美经济一体化程度较高等原因,拉美经济(主要是巴西、阿根廷、墨西哥)在这轮全球危机中受冲击相对较小。同时拉美经济体在发展过
本文从“不对称信息”和“信息腹地”理论出发 ,以中国为例 ,讨论了影响现代金融中心发展的决定因素。本文还以国内外企业总部在国内四城市的分布调查企业总部选址成因 ,从而
目的探讨围手术期心理干预对患者心率变异率(HRV)及疼痛耐受的影响。方法 96例普外科手术治疗患者随机数字表法分为观察组与对照组,每组48例,对照组患者仅给予临床基础护理措
通过对金刚煤矿矸石山各类煤矸石样的H2 O2 氧化升温速率实验、空气氧化升温速率实验研究和对矸石山各类煤矸石各种形态硫的定量分析 ,以探索金刚煤矿矸石山煤矸石的自燃发火
从化是广州市所辖县级市之一,在广州所辖4 县级市中综合发展水平最低,笔者认为其主要原因在于已出现了较大偏差的“旅游‘龙头’发展战略”没有起到良好的指导作用。作为大都市
本文从进出口贸易的理解展开,分析广西进出口贸易现状,尤其是广西与东盟贸易协定后的长足发展,列举部分实例来突出外贸与经济增长的关系,从而进一步阐述外贸出口给国家、人民
高尔夫旅游现在已成为现代旅游产业一个重要组成部分,有着巨大的开发市场。高尔夫旅游是高尔夫运动和人们旅游活动相结合,三亚拥有广阔的旅游市场和地域优势,具有开展高尔夫