赖斯文本类型理论指导下的黑土湿地摄影博文汉英翻译实践报告

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dusun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,许多方便快捷的信息技术深刻地改变了人们的生活方式。网络阅读平台就是其中之一,其触手可及、开放性强的特点吸引了大量的阅读者,由此也诞生了众多网络文字形式,如博文、网络新闻、微信推文等。本翻译实践以一篇黑土湿地摄影网络博文的英译为例,希望为翻译者进行网络文章翻译工作时提供一定的参考。本次翻译实践报告以凯瑟琳娜·赖斯的文本类型理论为指导,选取一篇湿地摄影主题的网络博文为材料,以文本类型理论对信息型文本和表达型文本的分类为依据,结合文本内容选取具有代表性的例子分析该理论对翻译实践的指导作用。其中,黑土湿地介绍的信息型文本中包含专业术语、长难句和长段落,笔者使用直译和意译相结合的方式保证专业术语的准确性,通过顺译和逆译化解长句,使信息得以有效传达,利用小标题和图表切分并简化长段落,保证文字和内容的清晰易懂,以符合多媒体平台特点和网络读者阅读习惯,起到良好的传播效果;对于家乡风景描写的表达型文本,将四字词语进行灵活拆分和转换,从归化角度还原口语色彩,并尽量保留修辞手法,注重传达原文形式特点。本次翻译实践将文本类型理论与新时代网络文章翻译相结合,拓宽了文本类型理论的适用范围,也为该领域译者进行翻译实践提供一定借鉴。
其他文献
学位
学位
学位
学位
学位
学位
学位
作为助学系统的统编教材课后习题明确了教学目标和教学内容,这是学生进行课文学习的主要载体,更是教师开展教学活动的重要参照。用好课后习题,对达成教学目标,突破教学难点大有裨益。然而,在使用统编教材的过程中,常常看到有的老师对课后习题视而不见,仍然按照自己对课文的理解教学,忽视课后习题的价值;有的老师仅在预习时将课后习题布置给学生,学完新课再对部分习题集中检查,缺少有机融合;有的老师则用课后习题作
期刊
学位
学位