翻译目的论视角下的仓央嘉措诗歌两个英译本比较研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:solonxpl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
仓央嘉措(1683-1706),藏传佛教的六世达赖喇嘛,也是闻名于世的天才诗人。他所创作的诗歌脍灸人口,深入人心,艺术价值极高,既是藏族文学史上熠熠生辉的文化瑰丽,也是中华民族文学史上独树一帜的奇珍异宝。同时,仓央嘉措诗歌作为我国民族典籍的一部分,随着其传播和影响力的不断扩大,已逐渐把我国的民间文学和民族典籍推向一个新的高度,也一定程度上促进了民族典籍翻译的发展和中西文化的交流。翻译目的论是功能派翻译理论中最重要的理论。它认为,翻译是一项人类有意识、有目的的交际活动,翻译目的决定着整个翻译行为。翻译目的论突破了传统等值观,将翻译研究由关注文本和语言学层面转向文本背后社会、历史、文化、译者等因素,使译本置于更为宏观的领域,为文学批评和研究提供了新的视角。翻译目的论包含目的原则、连贯原则与忠实原则,其中目的原则是首要原则,连贯原则和忠实原则从属于目的原则。该论文分为前言,正文,结论三大部分。前言部分总结了诗人生平及其诗歌简介、国内外仓央嘉措诗歌英汉译本及评论研究、研究背景和意义、翻译目的论概述和论文的框架结构;正文共分为三章:第一章结合于道泉和李正栓的身份、专业兴趣及译本特点来探究两位译者各自的翻译目的及翻译策略;第二章分析两个英译本在意象、修辞手法、句法结构三个方面是否做到了连贯;第三章探析两个英译本在思想内容、形式韵律、诗歌风格三个方面是否做到了忠实于原文。结论部分总结了论文的研究发现并指出其中的不足,以便为今后的研究提供借鉴和参考。研究得出,于道泉的翻译属于学术翻译,主要目的是语言学研究和学术交流,因而以异化策略和逐字翻译法为主,学术特色浓厚但风格和诗味有所流失;李正栓的翻译目的则是诗歌鉴赏和文化传播,于是采取了异化和归化相结合的翻译策略,因此不仅增强了英译本的可读性和接受度,也实现了其交际意义。就目的论而言,两个英译本都实现了各自的翻译目的,可堪称是极具特色的译著。
其他文献
以小麦品种宁春4号为指示材料,研究了浓度为100、300、500μmol/L的CuCl2对小麦幼苗抗氧化酶(CAT、POD和APX)活性的影响。结果表明,随着Cu2+胁迫浓度的增加,小麦幼苗叶片过氧
企业兼并不仅仅要考虑战略的融合、资本的运作等,还应该考虑人力资源整合问题.某些在资金等方面看似可行的兼并交易方案,实际并不可行.兼并中面临的人力资源管理有关的问题很
在分析小规模经营农户的特点和其局限性的基础上,提出了小农地权集中转型、农业产业化、都市农业功能拓展、劳务经济、专业合作社、高效农业、农业大户等小规模经营农户增收
板鞋运动具有存在和发展的社会现实土壤,在民族传统体育竞赛,学校教育和大众健身等领域取得了很大的发展。为了使板鞋运动更好的传承与演进,文章在遵循一定原则的基础上提出
Ms Excel是微软公司开发的办公软件包,俗称电子表格软件,其强大的数据处理和二次开发功能日渐被人们所认识,并用于数据管理方面。本文研究利用Ms Excel的强大的超级链接功能
采用LSS量表和自编问卷对参加2010年全国大学生乒乓球锦标赛的运动员和教练员进行调查,综合运用问卷调查法,数理统计法等多种研究方法,分别对运动员满意度和教练员满意度的影
大学校园社会性较强,其交通构成较为复杂,为了能够更好地研究大学校园的交通问题,从校园功能布局的视角出发,研究大学校园功能布局和校园路网之间的协调性,并探究不同功能布
音乐是一种听觉艺术,它能影响人们的思维、身体和情感。美的音乐能提高多种病症病人的生理心理健康水平,提高病人的认知能力、社交能力,缓解躯体和精神痛苦[1]。音乐促进身体
目的了解广东某大学新生对预防近视知识的认知水平及行为现状,为预防大学生视力不良提供科学依据。方法采用分层整群随机抽样的方法选择文科生、理工科生和艺术生共693人,用
在甘肃省高寒阴湿区,以陇薯3号、陇薯10号脱毒苗为研究对象,通过4种育苗方式进行早春温室育苗。结果表明,育苗30 d,2个品种叶片数和植株鲜重差异均达显著水平,表现为苗床铺营